Verse 6 in Chapter Al-Fatiha

Guide us to the straight path -

Saheeh International
Arabic/عربي

ٱهْدِنَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلْمُسْتَقِيمَ [6:1]

رواية ورش

English Transliteration

Ihdina alssirata almustaqeema [1:6]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Udhëzona në rrugën e drejtë! [1:6]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Awi ya$ d ubrid iweqmen, [1:6]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

“আমাদের তুমি সহজ-সঠিক পথে পরিচালিত করো, --” [1:6]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Uputi nas na Pravi put, [1:6]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

求你引導我們上正路, [1:6]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Voer ons langs den rechten weg. [1:6]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Guide-nous dans le droit chemin, [1:6]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Leite uns recht auf den geradlinigen Weg, [1:6]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

हमें सीधा रास्ता दिखा। [1:6]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Guidaci sulla retta via, [1:6]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

わたしたちを正しい道に導きたまえ, [1:6]

Anonymous

Korean/한국어

저희들을 올바른 길로 인도하여 주시옵소서 [1:6]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Tunjukilah kami jalan yang lurus. [1:6]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

ما را به راه راست هدايت فرما، [6:1]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Guia-nos à senda reta, [1:6]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Веди (Ты) нас Прямым Путем, [1:6]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

ee nagu hanuuni jidka toosan (Xaqa). [1:6]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

¡Guíanos por el camino recto – [1:6]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Tuongoe njia iliyo nyooka, [1:6]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Bize doğru yolu göster, [1:6]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

ہمیں سیدھی (اور سچی) راه دکھا [6:1]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Бизни тўғри йўлга бошлагин. ("Ҳидоятга бошлаш" луғатда бирор нарсага лутф билан йўллаб қўйишга айтилади.) [1:6]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«الصراط» مفعول به ثانٍ منصوب بالفتحة. وجملة «اهدنا» استئنافية لا محل لها. وأصل «نَسْتَعِينُ» نَسْتَعْوِن من العون، فاستثقلت الكسرة على الواو، فنقلت إلى الساكن قبلها، فسكنت الواو بعد النقل، وانكسر ما قبلها فقلبت ياء.

Tafsir (arabic)

دُلَّنا، وأرشدنا، ووفقنا إلى الطريق المستقيم، وثبتنا عليه حتى نلقاك، وهو الإسلام، الذي هو الطريق الواضح الموصل إلى رضوان الله وإلى جنته، الذي دلّ عليه خاتم رسله وأنبيائه محمد صلى الله عليه وسلم، فلا سبيل إلى سعادة العبد إلا بالاستقامة عليه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex