You will not see therein a depression or an elevation." [20:107]
Saheeh International
La tara feeha AAiwajan wala amtan [20:107]
English Transliteration
E nuk do të shohësh në të as ultësirë e as lartësirë. [20:107]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ur tepwaliv degs i iâawjen, ne$ i izzren". [20:107]
At Mensur - Ramdane At Mansour
সেখানে তুমি দেখতে পাবে না কোনো আঁকানো-বাঁকানো আর না কোনো উঁচু-নিচু। [20:107]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
ni udubinā ni uzvisinā na Zemlji nećeš vidjeti." [20:107]
Korkut - Besim Korkut
你將不能見甚麼坎坷,也不能見甚麼崎嶇。」 [20:107]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Gij zult geen deel daarvan hooger of lager dan het ander zien. [20:107]
Keyzer - Salomo Keyzer
dans laquelle tu ne verras ni tortuosité, ni dépression. [20:107]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
auf der du weder Unebenheit noch Erhebung siehst. [20:107]
Zaidan - Amir Zaidan
कि (ऐ शख्स) न तो उसमें मोड़ देखेगा और न ऊँच-नीच [20:107]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
dove non vedrai asperità o depressioni”. [20:107]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
そこには,曲りも凹凸も見ないでしょう。」 [20:107]
Anonymous
그대는 그 안에서 낮은 곳 도 높은 곳도 보지 못하리라 [20:107]
Korean - Anonymous
Engkau tidak akan melihat pada tapaknya itu tempat yang rendah atau yang tinggi. [20:107]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
نه در آن كژى مىبينى و نه ناهموارى. [107:20]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Em que não verás saliências, nem reentrâncias. [20:107]
El-Hayek - Samir El-Hayek
не увидишь ты там ни углубления, ни возвышения!» [20:107]
Абу Адель - Abu Adel
ku arki maysid qallooc iyo taag midna. [20:107]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[de forma que] no verás en ella curva alguna, ni terreno escarpado.” [20:107]
Asad - Muhammad Asad
Hutaona humo mdidimio wala muinuko. [20:107]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Orada ne bir iniş görebilirsin, ne bir tümsek. [20:107]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
جس میں تو نہ کہیں موڑ دیکھے گا نہ اونچ نیچ [107:20]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
У ерда чуқур ҳам, дўнг ҳам кўрмассан. [20:107]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «لا تَرَى» حال ثالثة من الهاء في «فَيَذَرُهَا».
فيترك الأرض حينئذ منبسطة مستوية ملساء لا نبات فيها، لا يرى الناظر إليها مِن استوائها مَيْلا ولا ارتفاعًا ولا انخفاضًا.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex