الآية 107 من سورة طه

لَّا تَرَىٰ فِيهَا عِوَجًۭا وَلَآ أَمْتًۭا

رواية ورش
الإنجليزية/English

You will not see therein a depression or an elevation." [20:107]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

La tara feeha AAiwajan wala amtan [20:107]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

E nuk do të shohësh në të as ultësirë e as lartësirë. [20:107]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ur tepwaliv degs i iâawjen, ne$ i izzren". [20:107]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

সেখানে তুমি দেখতে পাবে না কোনো আঁকানো-বাঁকানো আর না কোনো উঁচু-নিচু। [20:107]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

ni udubinā ni uzvisinā na Zemlji nećeš vidjeti." [20:107]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

你將不能見甚麼坎坷,也不能見甚麼崎嶇。」 [20:107]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Gij zult geen deel daarvan hooger of lager dan het ander zien. [20:107]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

dans laquelle tu ne verras ni tortuosité, ni dépression. [20:107]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

auf der du weder Unebenheit noch Erhebung siehst. [20:107]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

कि (ऐ शख्स) न तो उसमें मोड़ देखेगा और न ऊँच-नीच [20:107]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

dove non vedrai asperità o depressioni”. [20:107]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

そこには,曲りも凹凸も見ないでしょう。」 [20:107]

Anonymous

الكورية/한국어

그대는 그 안에서 낮은 곳 도 높은 곳도 보지 못하리라 [20:107]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Engkau tidak akan melihat pada tapaknya itu tempat yang rendah atau yang tinggi. [20:107]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

نه در آن كژى مى‌بينى و نه ناهموارى. [107:20]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Em que não verás saliências, nem reentrâncias. [20:107]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

не увидишь ты там ни углубления, ни возвышения!» [20:107]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

ku arki maysid qallooc iyo taag midna. [20:107]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

[de forma que] no verás en ella curva alguna, ni terreno escarpado.” [20:107]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Hutaona humo mdidimio wala muinuko. [20:107]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Orada ne bir iniş görebilirsin, ne bir tümsek. [20:107]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

جس میں تو نہ کہیں موڑ دیکھے گا نہ اونچ نیچ [107:20]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

У ерда чуқур ҳам, дўнг ҳам кўрмассан. [20:107]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «لا تَرَى» حال ثالثة من الهاء في «فَيَذَرُهَا».

التفسير

فيترك الأرض حينئذ منبسطة مستوية ملساء لا نبات فيها، لا يرى الناظر إليها مِن استوائها مَيْلا ولا ارتفاعًا ولا انخفاضًا.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex