[Moses] said, "My Lord, expand for me my breast [with assurance] [20:25]
Saheeh International
Qala rabbi ishrah lee sadree [20:25]
English Transliteration
Ai (Musai) tha: “Ma zgjëro (më ndihmo) gjoksin tim! [20:25]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Inna: "a Mass iw! Lli idmaren iw, [20:25]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তিনি বললেন -- ''আমার প্রভু! আমার বুক আমার জন্য প্রসারিত করো, [20:25]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
"Gospodaru moj" – reče Musa – "učini prostranim prsa moja [20:25]
Korkut - Besim Korkut
他說:「我的主啊!求你使我的心情舒暢, [20:25]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Mozes antwoordde: Heer! verwijd mijne borst. [20:25]
Keyzer - Salomo Keyzer
[Moïse] dit: «Seigneur, ouvre-moi ma poitrine, [20:25]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Er sagte: "Mein HERR! Entspanne mir meine Brust, [20:25]
Zaidan - Amir Zaidan
मूसा ने अर्ज़ की परवरदिगार (मैं जाता तो हूँ) [20:25]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Disse: “Aprimi il petto, Signore, [20:25]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれは(祈って)言った。「主よ,わたしの胸を広げて下さい。 [20:25]
Anonymous
이때 모세가 주여 저를 위해저의 마음을 활짝 열어주소서 [20:25]
Korean - Anonymous
Nabi Musa berdoa dengan berkata: "Wahai Tuhanku, lapangkanlah bagiku, dadaku; [20:25]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
گفت: «پروردگارا، سينهام را گشاده گردان، [25:20]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Suplicou-lhes: Ó Senhor meu, dilata-me o peito; [20:25]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Он [Муса] сказал: «Господи, раскрой мне грудь [удали все то, что препятствует мне исполнению мной пророческой обязанности], [20:25]
Абу Адель - Abu Adel
wuxuu yidhi (Muuse Eebow ii waasici Laabta. [20:25]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[Moisés] dijo: “¡Oh Sustentador mío! Abre mi corazón [a Tu luz], [20:25]
Asad - Muhammad Asad
(Musa) akasema: Ewe Mola wangu Mlezi! Nikunjulie kifua changu, [20:25]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Rabbim dedi, kalbime genişlik ver. [20:25]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
موسیٰ (علیہ السلام) نے کہا اے میرے پروردگار! میرا سینہ میرے لئے کھول دے [25:20]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
У: «Эй Роббим, менинг қалбимни кенг қил. [20:25]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجار «لي» متعلق بـ«اشرح».
قال موسى: رب وسِّع لي صدري، وسَهِّل لي أمري، وأطلق لساني بفصيح المنطق؛ ليفهموا كلامي. واجعل لي معينا من أهلي، هارون أخي. قَوِّني به وشدَّ به ظهري، وأشركه معي في النبوة وتبليغ الرسالة؛ كي ننزهك بالتسبيح كثيرًا، ونذكرك كثيرا فنحمدك. إنك كنت بنا بصيرًا، لا يخفى عليك شيء من أفعالنا.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex