الآية 25 من سورة طه

قَالَ رَبِّ ٱشْرَحْ لِى صَدْرِى

رواية ورش
الإنجليزية/English

[Moses] said, "My Lord, expand for me my breast [with assurance] [20:25]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Qala rabbi ishrah lee sadree [20:25]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ai (Musai) tha: “Ma zgjëro (më ndihmo) gjoksin tim! [20:25]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Inna: "a Mass iw! Lli idmaren iw, [20:25]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তিনি বললেন -- ''আমার প্রভু! আমার বুক আমার জন্য প্রসারিত করো, [20:25]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

"Gospodaru moj" – reče Musa – "učini prostranim prsa moja [20:25]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他說:「我的主啊!求你使我的心情舒暢, [20:25]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Mozes antwoordde: Heer! verwijd mijne borst. [20:25]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

[Moïse] dit: «Seigneur, ouvre-moi ma poitrine, [20:25]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Er sagte: "Mein HERR! Entspanne mir meine Brust, [20:25]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

मूसा ने अर्ज़ की परवरदिगार (मैं जाता तो हूँ) [20:25]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Disse: “Aprimi il petto, Signore, [20:25]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれは(祈って)言った。「主よ,わたしの胸を広げて下さい。 [20:25]

Anonymous

الكورية/한국어

이때 모세가 주여 저를 위해저의 마음을 활짝 열어주소서 [20:25]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Nabi Musa berdoa dengan berkata: "Wahai Tuhanku, lapangkanlah bagiku, dadaku; [20:25]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

گفت: «پروردگارا، سينه‌ام را گشاده گردان، [25:20]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Suplicou-lhes: Ó Senhor meu, dilata-me o peito; [20:25]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Он [Муса] сказал: «Господи, раскрой мне грудь [удали все то, что препятствует мне исполнению мной пророческой обязанности], [20:25]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

wuxuu yidhi (Muuse Eebow ii waasici Laabta. [20:25]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

[Moisés] dijo: “¡Oh Sustentador mío! Abre mi corazón [a Tu luz], [20:25]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

(Musa) akasema: Ewe Mola wangu Mlezi! Nikunjulie kifua changu, [20:25]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Rabbim dedi, kalbime genişlik ver. [20:25]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

موسیٰ (علیہ السلام) نے کہا اے میرے پروردگار! میرا سینہ میرے لئے کھول دے [25:20]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

У: «Эй Роббим, менинг қалбимни кенг қил. [20:25]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الجار «لي» متعلق بـ«اشرح».

التفسير

قال موسى: رب وسِّع لي صدري، وسَهِّل لي أمري، وأطلق لساني بفصيح المنطق؛ ليفهموا كلامي. واجعل لي معينا من أهلي، هارون أخي. قَوِّني به وشدَّ به ظهري، وأشركه معي في النبوة وتبليغ الرسالة؛ كي ننزهك بالتسبيح كثيرًا، ونذكرك كثيرا فنحمدك. إنك كنت بنا بصيرًا، لا يخفى عليك شيء من أفعالنا.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex