الآية 42 من سورة طه

ٱذْهَبْ أَنتَ وَأَخُوكَ بِـَٔايَٰتِى وَلَا تَنِيَا فِى ذِكْرِى

رواية ورش
الإنجليزية/English

Go, you and your brother, with My signs and do not slacken in My remembrance. [20:42]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Ithhab anta waakhooka biayatee wala taniya fee thikree [20:42]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Shko me argumentet e Mia ti dhe vëllai yt, e mos e hiqni prej kujdesit të përmendurit ndaj Meje. [20:42]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Öuêet, keçç akked gma k, s issekniyen iW, ur stehzayet $ef usmekti W. [20:42]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

''তুমি ও তোমার ভাই আমার নির্দেশাবলী নিয়ে যাও, আর আমার নাম-কীর্তনে শিথিল হয়ো না। [20:42]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Idite ti i brat tvoj, sa dokazima Mojim, i neka sam vam Ja uvijek na pameti, [20:42]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

你和你的哥哥,帶著我的許多蹟象去吧!你倆對於記念我絕不可怠慢。 [20:42]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Gaat dus, gij en uw broeder, met mijne teekenen en wees niet achteloos in mijne herdenking. [20:42]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Pars, toi et ton frère, avec Mes prodiges; et ne négligez pas de M'invoquer. [20:42]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Gehe du und dein Bruder mitMeinen Ayat und laßt nicht mit Meinem Gedenken nach! [20:42]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

तुम अपने भाई समैत हमारे मौजिज़े लेकर जाओ और (देखो) मेरी याद में सुस्ती न करना [20:42]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Va' con tuo fratello con i segni Miei e non trascurate di ricordarMi. [20:42]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

あなたと兄弟は,われの印を携えて行け。そしてわれを念ずることを怠ってはならない。 [20:42]

Anonymous

الكورية/한국어

너와 네 형제가 나의 징표를가지고 가라 그리고 나에 대한 염원을 게을리 하지 말라 [20:42]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

"Pergilah, engkau dan saudaramu, membawa mukjizat-mukjizat pengurniaanKu dan janganlah kamu berdua lemah dan cuai dalam menyebut serta mengingati Daku. [20:42]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

تو و برادرت معجزه‌هاى مرا [براى مردم‌] ببريد و در يادكردن من سستى مكنيد. [42:20]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Vai com teu irmão, portando os Meus sinais, e não descures do Meu nome. [20:42]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Иди ты (о, Муса) и брат твой (Харун) с Моими знамениями (которые указывают на то, что только Я являюсь богом, и Я над всем могущ, и что Мое Слово истинно) и не будьте слабы в поминании Меня [постоянно помните обо Мне] (чтобы это было поддержкой для вас) . [20:42]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

ee La taga Adiga iyo Walaalkaa Aayaadkayga hana ka daalina Xuskayga. [20:42]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

“Id, [pues,] tú y tu hermano, con Mis mensajes, y no os canséis de recordarme: [20:42]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Nenda, wewe na ndugu yako, pamoja na ishara zangu, wala msichoke kunikumbuka. [20:42]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Delillerimle git kardeşinle ve beni anmayı ihmal etmeyin. [20:42]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اب تو اپنے بھائی سمیت میری نشانیاں ہمراه لئے ہوئے جا، اور خبردار میرے ذکر میں سستی نہ کرنا [42:20]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Сен ва оғанг мўъжизаларимни олиб боринглар ва Мени зикр этишда сусткашлик қилманглар. [20:42]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«أنت» توكيد للفاعل المستتر، قوله «وأخوك» اسم معطوف على الفاعل المستتر في «اذْهَبْ»، الجار «بآياتي» متعلق بمحذوف حال من «أخُوك» وما عطف عليه.

التفسير

اذهب - يا موسى - أنت وأخوك هارون بآياتي الدالة على ألوهيتي وكمال قدرتي وصدق رسالتك، ولا تَضْعُفا عن مداومة ذكري. اذهبا معًا إلى فرعون؛ إنه قد جاوز الحد في الكفر والظلم، فقولا له قولا لطيفًا؛ لعله يتذكر أو يخاف ربه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex