ٱذْهَبْ أَنتَ وَأَخُوكَ بِـَٔايَٰتِى وَلَا تَنِيَا فِى ذِكْرِى [42:20]
رواية ورش
Ithhab anta waakhooka biayatee wala taniya fee thikree [20:42]
English Transliteration
Shko me argumentet e Mia ti dhe vëllai yt, e mos e hiqni prej kujdesit të përmendurit ndaj Meje. [20:42]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Öuêet, keçç akked gma k, s issekniyen iW, ur stehzayet $ef usmekti W. [20:42]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''তুমি ও তোমার ভাই আমার নির্দেশাবলী নিয়ে যাও, আর আমার নাম-কীর্তনে শিথিল হয়ো না। [20:42]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Idite ti i brat tvoj, sa dokazima Mojim, i neka sam vam Ja uvijek na pameti, [20:42]
Korkut - Besim Korkut
你和你的哥哥,帶著我的許多蹟象去吧!你倆對於記念我絕不可怠慢。 [20:42]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Gaat dus, gij en uw broeder, met mijne teekenen en wees niet achteloos in mijne herdenking. [20:42]
Keyzer - Salomo Keyzer
Pars, toi et ton frère, avec Mes prodiges; et ne négligez pas de M'invoquer. [20:42]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Gehe du und dein Bruder mitMeinen Ayat und laßt nicht mit Meinem Gedenken nach! [20:42]
Zaidan - Amir Zaidan
तुम अपने भाई समैत हमारे मौजिज़े लेकर जाओ और (देखो) मेरी याद में सुस्ती न करना [20:42]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Va' con tuo fratello con i segni Miei e non trascurate di ricordarMi. [20:42]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
あなたと兄弟は,われの印を携えて行け。そしてわれを念ずることを怠ってはならない。 [20:42]
Anonymous
너와 네 형제가 나의 징표를가지고 가라 그리고 나에 대한 염원을 게을리 하지 말라 [20:42]
Korean - Anonymous
"Pergilah, engkau dan saudaramu, membawa mukjizat-mukjizat pengurniaanKu dan janganlah kamu berdua lemah dan cuai dalam menyebut serta mengingati Daku. [20:42]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
تو و برادرت معجزههاى مرا [براى مردم] ببريد و در يادكردن من سستى مكنيد. [42:20]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Vai com teu irmão, portando os Meus sinais, e não descures do Meu nome. [20:42]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Иди ты (о, Муса) и брат твой (Харун) с Моими знамениями (которые указывают на то, что только Я являюсь богом, и Я над всем могущ, и что Мое Слово истинно) и не будьте слабы в поминании Меня [постоянно помните обо Мне] (чтобы это было поддержкой для вас) . [20:42]
Абу Адель - Abu Adel
ee La taga Adiga iyo Walaalkaa Aayaadkayga hana ka daalina Xuskayga. [20:42]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
“Id, [pues,] tú y tu hermano, con Mis mensajes, y no os canséis de recordarme: [20:42]
Asad - Muhammad Asad
Nenda, wewe na ndugu yako, pamoja na ishara zangu, wala msichoke kunikumbuka. [20:42]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Delillerimle git kardeşinle ve beni anmayı ihmal etmeyin. [20:42]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اب تو اپنے بھائی سمیت میری نشانیاں ہمراه لئے ہوئے جا، اور خبردار میرے ذکر میں سستی نہ کرنا [42:20]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Сен ва оғанг мўъжизаларимни олиб боринглар ва Мени зикр этишда сусткашлик қилманглар. [20:42]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«أنت» توكيد للفاعل المستتر، قوله «وأخوك» اسم معطوف على الفاعل المستتر في «اذْهَبْ»، الجار «بآياتي» متعلق بمحذوف حال من «أخُوك» وما عطف عليه.
اذهب - يا موسى - أنت وأخوك هارون بآياتي الدالة على ألوهيتي وكمال قدرتي وصدق رسالتك، ولا تَضْعُفا عن مداومة ذكري. اذهبا معًا إلى فرعون؛ إنه قد جاوز الحد في الكفر والظلم، فقولا له قولا لطيفًا؛ لعله يتذكر أو يخاف ربه.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex