الآية 46 من سورة طه

قَالَ لَا تَخَافَآ ۖ إِنَّنِى مَعَكُمَآ أَسْمَعُ وَأَرَىٰ

رواية ورش
الإنجليزية/English

[Allah] said, "Fear not. Indeed, I am with you both; I hear and I see. [20:46]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Qala la takhafa innanee maAAakuma asmaAAu waara [20:46]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ai (All-llahu) tha: “Mos u frikësoni, se Unë (me ndihmën Time) jam me ju, dëgjoj (ç’do t’ju thotë) dhe shoh (ç’do të bën me ju)”. [20:46]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Inna: "ur ppagwadet, Nek, war ccekk, yidwen, Selle$, Pwali$. [20:46]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তিনি বললেন -- ''তোমরা দুজনে ভয় করো না, আমি তো তোমাদের সঙ্গে রয়েছি, আমি শুনছি ও দেখছি। [20:46]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

"Ne bojte se!" – reče On – "Ja sam s vama, Ja sve čujem i vidim. [20:46]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

主說:「你倆不要怕,我的確同你倆在一起,我聽著,而且看著。 [20:46]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

God hernam: Vreest niet; want ik ben met u. Ik zal hooren en zien. [20:46]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Il dit: «Ne craignez rien. Je suis avec vous: J'entends et Je vois. [20:46]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

ER sagte: "Fürchtet euch beide nicht! Gewiß, ICH bin mit euch beiden, ICH höre und sehe. [20:46]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

फ़रमाया तुम डरो नहीं मैं तुम्हारे साथ हूँ (सब कुछ) सुनता और देखता हूँ [20:46]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Rispose: “Non temete. Io sono con voi: [tutto] odo e vedo. [20:46]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれは仰せられた。「恐れることはない。本当にわれは,あなたがたと一緒にいる。聞いており見ているのである。 [20:46]

Anonymous

الكورية/한국어

이에 그분께서 두려워 하지 말라 내가 너희와 함께 있으며 듣고 그리고 보고 있노라 [20:46]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Allah berfirman: "Janganlah kamu takut, sesungguhnya Aku ada bersama-sama kamu; Aku mendengar dan melihat segala-galanya. [20:46]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

فرمود: «مترسيد، من همراه شمايم، مى‌شنوم و مى‌بينم، [46:20]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Deus lhes disse: Não temais, porque estarei convosco; ouvirei e verei (tudo). [20:46]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Он [Аллах] сказал (Мусе и Харуну): «Не бойтесь, ибо Я с вами обоими, Я слышу (вашу речь) и вижу (ваши деяния). [20:46]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

wuxuu yidhi (Eebe) ha Cabsanina anaa idinla jira waana Maqli oon Arkaa. [20:46]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Respondió: “¡No temáis! En verdad, estaré con vosotros, oyendo y viendo [todo]. [20:46]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Akasema: Msiogope! Hakika Mimi ni pamoja nanyi. Nasikia na ninaona. [20:46]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Korkmayın dedi, gerçekten de benim sizinle beraber, duyarım ben ve görürüm. [20:46]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

جواب ملا کہ تم مطلقاً خوف نہ کرو میں تمہارے ساتھ ہوں اور سنتا دیکھتا رہوں گا [46:20]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

У зот: «Қўрқманглар! Албатта, Мен сизлар биланман, эшитаман ва кўраман», деди. [20:46]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «إنني معكما» مستأنفة في حيز القول، وجملة «أسمع» خبر ثانٍ.

التفسير

قال الله لموسى وهارون: لا تخافا من فرعون؛ فإنني معكما أسمع كلامكما وأرى أفعالكما، فاذهبا إليه وقولا له: إننا رسولان إليك من ربك أن أطلق بني إسرائيل، ولا تكلِّفهم ما لا يطيقون من الأعمال، قد أتيناك بدلالة معجزة من ربك تدل على صدقنا في دعوتنا، والسلامة من عذاب الله تعالى لمن اتبع هداه. إن ربك قد أوحى إلينا أن عذابه على مَن كذَّب وأعرض عن دعوته وشريعته.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex