Verse 46 in Chapter Taha

[Allah] said, "Fear not. Indeed, I am with you both; I hear and I see.

Saheeh International
Arabic/عربي

قَالَ لَا تَخَافَآ ۖ إِنَّنِى مَعَكُمَآ أَسْمَعُ وَأَرَىٰ [46:20]

رواية ورش

English Transliteration

Qala la takhafa innanee maAAakuma asmaAAu waara [20:46]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ai (All-llahu) tha: “Mos u frikësoni, se Unë (me ndihmën Time) jam me ju, dëgjoj (ç’do t’ju thotë) dhe shoh (ç’do të bën me ju)”. [20:46]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Inna: "ur ppagwadet, Nek, war ccekk, yidwen, Selle$, Pwali$. [20:46]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তিনি বললেন -- ''তোমরা দুজনে ভয় করো না, আমি তো তোমাদের সঙ্গে রয়েছি, আমি শুনছি ও দেখছি। [20:46]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

"Ne bojte se!" – reče On – "Ja sam s vama, Ja sve čujem i vidim. [20:46]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

主說:「你倆不要怕,我的確同你倆在一起,我聽著,而且看著。 [20:46]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

God hernam: Vreest niet; want ik ben met u. Ik zal hooren en zien. [20:46]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Il dit: «Ne craignez rien. Je suis avec vous: J'entends et Je vois. [20:46]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

ER sagte: "Fürchtet euch beide nicht! Gewiß, ICH bin mit euch beiden, ICH höre und sehe. [20:46]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

फ़रमाया तुम डरो नहीं मैं तुम्हारे साथ हूँ (सब कुछ) सुनता और देखता हूँ [20:46]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Rispose: “Non temete. Io sono con voi: [tutto] odo e vedo. [20:46]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれは仰せられた。「恐れることはない。本当にわれは,あなたがたと一緒にいる。聞いており見ているのである。 [20:46]

Anonymous

Korean/한국어

이에 그분께서 두려워 하지 말라 내가 너희와 함께 있으며 듣고 그리고 보고 있노라 [20:46]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Allah berfirman: "Janganlah kamu takut, sesungguhnya Aku ada bersama-sama kamu; Aku mendengar dan melihat segala-galanya. [20:46]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

فرمود: «مترسيد، من همراه شمايم، مى‌شنوم و مى‌بينم، [46:20]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Deus lhes disse: Não temais, porque estarei convosco; ouvirei e verei (tudo). [20:46]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Он [Аллах] сказал (Мусе и Харуну): «Не бойтесь, ибо Я с вами обоими, Я слышу (вашу речь) и вижу (ваши деяния). [20:46]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

wuxuu yidhi (Eebe) ha Cabsanina anaa idinla jira waana Maqli oon Arkaa. [20:46]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Respondió: “¡No temáis! En verdad, estaré con vosotros, oyendo y viendo [todo]. [20:46]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Akasema: Msiogope! Hakika Mimi ni pamoja nanyi. Nasikia na ninaona. [20:46]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Korkmayın dedi, gerçekten de benim sizinle beraber, duyarım ben ve görürüm. [20:46]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

جواب ملا کہ تم مطلقاً خوف نہ کرو میں تمہارے ساتھ ہوں اور سنتا دیکھتا رہوں گا [46:20]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

У зот: «Қўрқманглар! Албатта, Мен сизлар биланман, эшитаман ва кўраман», деди. [20:46]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «إنني معكما» مستأنفة في حيز القول، وجملة «أسمع» خبر ثانٍ.

Tafsir (arabic)

قال الله لموسى وهارون: لا تخافا من فرعون؛ فإنني معكما أسمع كلامكما وأرى أفعالكما، فاذهبا إليه وقولا له: إننا رسولان إليك من ربك أن أطلق بني إسرائيل، ولا تكلِّفهم ما لا يطيقون من الأعمال، قد أتيناك بدلالة معجزة من ربك تدل على صدقنا في دعوتنا، والسلامة من عذاب الله تعالى لمن اتبع هداه. إن ربك قد أوحى إلينا أن عذابه على مَن كذَّب وأعرض عن دعوته وشريعته.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex