So Pharaoh went away, put together his plan, and then came [to Moses]. [20:60]
Saheeh International
Fatawalla firAAawnu fajamaAAa kaydahu thumma ata [20:60]
English Transliteration
Faraoni u kthye dhe tuboi magjistarët e vet dhe doli në kohën (dhe vendin) e caktuar. [20:60]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Izzi Ferâun, ijmaâ ed ccbukat is, d$a iusa d. [20:60]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তারপর ফিরআউন উঠে গেল এবং তার ফন্দি আটঁলো, তারপর সে ফিরে এল। [20:60]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
I faraon ode, sakupi čarobnjake svoje i poslije dođe. [20:60]
Korkut - Besim Korkut
法老就轉回去,召集他的謀臣,然後他來了。 [20:60]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En Pharao ging van Mozes weg en verzamelde de behendigste toovenaars bij elkander om zijne list uit te voeren, en kwam daarna op de bepaalde samenkomst. [20:60]
Keyzer - Salomo Keyzer
Pharaon, donc, se retira. Ensuite il rassembla sa ruse puis vint (au rendez-vous). [20:60]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Dann wandte Pharao sich ab und sammelte sein Listzeug zusammen, dann kam er. [20:60]
Zaidan - Amir Zaidan
उसके बाद फिरऔन (अपनी जगह) लौट गया फिर अपने चलत्तर (जादू के सामान) जमा करने लगा [20:60]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Si ritirò Faraone, preparò i suoi artifici e poi si presentò. [20:60]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
そこでフィルアウンは引き取り,やがて計画を練って(返って)来た。 [20:60]
Anonymous
그러자 파라오는 물러가 술 책을 꾸민 후 다시 왔노라 [20:60]
Korean - Anonymous
Maka Firaun pun berangkat dari majlis itu. Ia mengumpulkan ahli-ahli sihir untuk menjalankan tipu-dayanya, kemudian ia datang ke tempat perlawanan. [20:60]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
پس فرعون رفت و [همه] نيرنگ خود را گرد آورد و بازآمد. [60:20]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Então o Faraó se retirou, preparou a sua conspiração e depois retornou. [20:60]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И отвернулся Фараон (от Истины) и собрал свои козни [колдунов], а потом пришел (в обговоренный день). [20:60]
Абу Адель - Abu Adel
Wuuna jeedsaday Fircoon wuxuuna kulmiyey Dhagartiisii wuuna yimid. [20:60]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Entonces Faraón se retiró [con sus consejeros] y decidió su plan a seguir; y luego acudió [a la cita]. [20:60]
Asad - Muhammad Asad
Basi Firauni akarudi na akatengeneza hila yake, kisha akaja. [20:60]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Derken Firavun dönüp gitti, sonra bütün hilesini derleyip geldi. [20:60]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
پس فرعون لوٹ گیا اور اس نے اپنے ہتھکنڈے جمع کیے پھر آگیا [60:20]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Бас, Фиръавн қайтиб кетди, сўнгра ҳийласини йиғиб келди. (Ояти карима, учта ҳолатни тасвир этмоқда. Фиръавн Мусо алайҳиссалом билан бўлган учрашувдан қайтиб кетди. Кейин ҳийласини йиғди–ҳамма кучли сеҳргарларини тўплади. Сўнгра яна қайтиб келди. Тортишув, мусобақага тайёргарлик ниҳоясига етди.) [20:60]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «فَتَوَلَّى» مستأنفة.
فأدبر فرعون معرضًا عما أتاه به موسى من الحق، فجمع سحرته، ثم جاء بعد ذلك لموعد الاجتماع.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex