الآية 82 من سورة طه

وَإِنِّى لَغَفَّارٌۭ لِّمَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحًۭا ثُمَّ ٱهْتَدَىٰ

رواية ورش
الإنجليزية/English

But indeed, I am the Perpetual Forgiver of whoever repents and believes and does righteousness and then continues in guidance. [20:82]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wainnee laghaffarun liman taba waamana waAAamila salihan thumma ihtada [20:82]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Nuk ka dyshim se Unë e fal atë që është penduar, që ka besuar, që ka bërë vepra të mira dhe që përqendrohet për në rrugën e drejtë. [20:82]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

U Nek, s tidep, Psemmiêe$ i win isteôoâen, iumnen, ixeddmen ayen ilhan, d$a ipwanha. [20:82]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

''আর নিঃসন্দেহ আমি তো পরম পরিত্রাণকারী তার জন্য যে ফেরে ও বিশ্বাস স্থাপন করে ও সৎকর্ম কবে, তারপব সঠিক পথে চলে।’’ [20:82]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Ja ću sigurno oprostiti onome koji se pokaje i uzvjeruje i dobra djela čini, i koji zatim na Pravome putu istraje." [20:82]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

悔罪信道,並且力行善功,永循正道者,我對於他,確是至赦的。 [20:82]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Maar ik zal barmhartig zijn omtrent hem, die berouw gevoelen en gelooven zal, en doet wat goed is, en die op den rechten weg zal volgen. [20:82]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et je suis Grand Pardonneur à celui qui se repent, croit, fait bonne œuvre, puis se met sur le bon chemin». [20:82]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und gewiß, ICH bin bestimmt allvergebend für denjenigen, der reuig wurde, den Iman verinnerlichte, gottgefällig Gutes tat und dann Rechtleitung fand. [20:82]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और जो शख्स तौबा करे और ईमान लाए और अच्छे काम करे फिर साबित क़दम रहे तो हम उसको ज़रूर बख्शने वाले हैं [20:82]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

In verità, Io sono Colui che assolve chi si pente, crede, compie il bene e poi segue la retta via. [20:82]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

だが梅悟して信仰し,善行に動しみ,その後(正しく)導かれる者には,われは度々寛容を示す。」 [20:82]

Anonymous

الكورية/한국어

실로 내가 관용을 베풀거늘 회개하고 믿음으로 선을 행하는 그에게 관용을 베푸니 그는 바른 길로 인도 받으리라 [20:82]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan sesungguhnya Aku yang amat memberi ampun kepada orang-orang yang bertaubat serta beriman dan beramal soleh, kemudian ia tetap teguh menurut petunjuk yang diberikan kepadanya. [20:82]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و به يقين، من آمرزنده كسى هستم كه توبه كند و ايمان بياورد و كار شايسته نمايد و به راه راست راهسپر شود.» [82:20]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Somos Indulgentíssimo para com o fiel, arrependido, que pratica o bem e se encaminha. [20:82]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И поистине, Я [Аллах] однозначно прощающ по отношению к тем, кто покаялся (в неверии и своих грехах), уверовал и творил праведное [уверовал в Аллаха и исполнял Его Слово], а потом последовал (истинным) путем. [20:82]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

anigu waan u dhaafid badanahay ruuxii Toobad keena oo rumeeya oo fala wanaaga oo hanuuna. [20:82]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Pero, aún así, ciertamente, perdono todos los pecados de aquel que se arrepiente, llega a creer, hace buenas obras, y luego se mantiene en el camino recto. [20:82]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na hakika Mimi ni Mwingi wa Kusamehe kwa anaye tubia, na akaamini, na akatenda mema, tena akaongoka. [20:82]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve şüphe yok ki ben bütün suçlarını örterim tövbe edip inananın ve iyi işlerde bulunup sonra da doğru yolu bulanın. [20:82]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

ہاں بیشک میں انہیں بخش دینے واﻻ ہوں جو توبہ کریں ایمان ﻻئیں نیک عمل کریں اور راه راست پر بھی رہیں [82:20]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Албатта, Мен тавба қилган, иймон келтириб, яхши амал қилган, сўнгра тўғри юрганларни кўплаб мағфират қилгувчиман. [20:82]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «وإني لَغَفَّارٌ» مستأنفة، والجار «لمن» متعلق بـ«غفَّار».

التفسير

وإني لَغفار لمن تاب من ذنبه وكفره، وآمن بي وعمل الأعمال الصالحة، ثم اهتدى إلى الحق واستقام عليه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex