وَإِنِّى لَغَفَّارٌۭ لِّمَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَٰلِحًۭا ثُمَّ ٱهْتَدَىٰ [82:20]
رواية ورش
Wainnee laghaffarun liman taba waamana waAAamila salihan thumma ihtada [20:82]
English Transliteration
Nuk ka dyshim se Unë e fal atë që është penduar, që ka besuar, që ka bërë vepra të mira dhe që përqendrohet për në rrugën e drejtë. [20:82]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
U Nek, s tidep, Psemmiêe$ i win isteôoâen, iumnen, ixeddmen ayen ilhan, d$a ipwanha. [20:82]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''আর নিঃসন্দেহ আমি তো পরম পরিত্রাণকারী তার জন্য যে ফেরে ও বিশ্বাস স্থাপন করে ও সৎকর্ম কবে, তারপব সঠিক পথে চলে।’’ [20:82]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Ja ću sigurno oprostiti onome koji se pokaje i uzvjeruje i dobra djela čini, i koji zatim na Pravome putu istraje." [20:82]
Korkut - Besim Korkut
悔罪信道,並且力行善功,永循正道者,我對於他,確是至赦的。 [20:82]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Maar ik zal barmhartig zijn omtrent hem, die berouw gevoelen en gelooven zal, en doet wat goed is, en die op den rechten weg zal volgen. [20:82]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et je suis Grand Pardonneur à celui qui se repent, croit, fait bonne œuvre, puis se met sur le bon chemin». [20:82]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und gewiß, ICH bin bestimmt allvergebend für denjenigen, der reuig wurde, den Iman verinnerlichte, gottgefällig Gutes tat und dann Rechtleitung fand. [20:82]
Zaidan - Amir Zaidan
और जो शख्स तौबा करे और ईमान लाए और अच्छे काम करे फिर साबित क़दम रहे तो हम उसको ज़रूर बख्शने वाले हैं [20:82]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
In verità, Io sono Colui che assolve chi si pente, crede, compie il bene e poi segue la retta via. [20:82]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
だが梅悟して信仰し,善行に動しみ,その後(正しく)導かれる者には,われは度々寛容を示す。」 [20:82]
Anonymous
실로 내가 관용을 베풀거늘 회개하고 믿음으로 선을 행하는 그에게 관용을 베푸니 그는 바른 길로 인도 받으리라 [20:82]
Korean - Anonymous
Dan sesungguhnya Aku yang amat memberi ampun kepada orang-orang yang bertaubat serta beriman dan beramal soleh, kemudian ia tetap teguh menurut petunjuk yang diberikan kepadanya. [20:82]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و به يقين، من آمرزنده كسى هستم كه توبه كند و ايمان بياورد و كار شايسته نمايد و به راه راست راهسپر شود.» [82:20]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Somos Indulgentíssimo para com o fiel, arrependido, que pratica o bem e se encaminha. [20:82]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И поистине, Я [Аллах] однозначно прощающ по отношению к тем, кто покаялся (в неверии и своих грехах), уверовал и творил праведное [уверовал в Аллаха и исполнял Его Слово], а потом последовал (истинным) путем. [20:82]
Абу Адель - Abu Adel
anigu waan u dhaafid badanahay ruuxii Toobad keena oo rumeeya oo fala wanaaga oo hanuuna. [20:82]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Pero, aún así, ciertamente, perdono todos los pecados de aquel que se arrepiente, llega a creer, hace buenas obras, y luego se mantiene en el camino recto. [20:82]
Asad - Muhammad Asad
Na hakika Mimi ni Mwingi wa Kusamehe kwa anaye tubia, na akaamini, na akatenda mema, tena akaongoka. [20:82]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve şüphe yok ki ben bütün suçlarını örterim tövbe edip inananın ve iyi işlerde bulunup sonra da doğru yolu bulanın. [20:82]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
ہاں بیشک میں انہیں بخش دینے واﻻ ہوں جو توبہ کریں ایمان ﻻئیں نیک عمل کریں اور راه راست پر بھی رہیں [82:20]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Албатта, Мен тавба қилган, иймон келтириб, яхши амал қилган, сўнгра тўғри юрганларни кўплаб мағфират қилгувчиман. [20:82]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «وإني لَغَفَّارٌ» مستأنفة، والجار «لمن» متعلق بـ«غفَّار».
وإني لَغفار لمن تاب من ذنبه وكفره، وآمن بي وعمل الأعمال الصالحة، ثم اهتدى إلى الحق واستقام عليه.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex