[Allah] said, "And what made you hasten from your people, O Moses?" [20:83]
Saheeh International
Wama aAAjalaka AAan qawmika ya moosa [20:83]
English Transliteration
Po ty o Musa: “ç’të nguti para popullit tënd?” [20:83]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
"Acu i k i$eûben seg ugdud ik, a Musa"? [20:83]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''আর হে মূসা, কি তোমাকে তোমার লোকদের থেকে তাড়াতাড়ি নিয়ে এসেছে?’’ [20:83]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
"A zašto si prije naroda svoga požurio, o Musa?" [20:83]
Korkut - Besim Korkut
穆薩啊!你為何倉促地離開你的宗族呢? [20:83]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Wat heeft u, o Mozes! uw volk doen verlaten om de wet te ontvangen? [20:83]
Keyzer - Salomo Keyzer
«Pourquoi Moïse t'es-tu hâté de quitter ton peuple?» [20:83]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und was ließ dich hier vor deinen Leuten sein, Musa? [20:83]
Zaidan - Amir Zaidan
फिर जब मूसा सत्तर आदमियों को लेकर चले और खुद बढ़ आए तो हमने कहा कि (ऐ मूसा तुमने अपनी क़ौम से आगे चलने में क्यों जल्दी की) [20:83]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
“Cos'è che ti ha spinto a sopravanzare il tuo popolo, o Mosè?” [20:83]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
「ムーサーよ,何故あなたは,自分の民より離れ,先んじて急ぐのか。」 [20:83]
Anonymous
모세야 무엇이 너로 하여금 너의 백성에 앞서 서둘도록 하였 느뇨 [20:83]
Korean - Anonymous
Dan apakah yang menyebabkan engkau segera datang ke mari lebih dahulu dari kaum engkau wahai Musa?. [20:83]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
«و اى موسى، چه چيز تو را [دور] از قوم خودت، به شتاب واداشته است؟» [83:20]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Que fez com que te apressasses em abandonar o teu povo, ó Moisés? [20:83]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И (Аллах сказал): «Что поторопило тебя от твоего народа, о, Муса? [Почему ты их оставил и пришел один?]» [20:83]
Абу Адель - Abu Adel
maxaa kaa soo dedejiyey Qoomkaagii Muusow. [20:83]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[Y DIOS DIJO:] “¿Qué hizo, Oh Moisés, que dejaras atrás a tu pueblo tan aprisa?” [20:83]
Asad - Muhammad Asad
Na nini kilicho kutia haraka ukawaacha watu wako, ewe Musa? [20:83]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Neden acele ettin, kavminden ayrıldın da geldin ey Musa? [20:83]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اے موسیٰ! تجھے اپنی قوم سے (غافل کرکے) کون سی چیز جلدی لے آئی؟ [83:20]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Эй Мусо, сени қавмингдан нима илгарилатди? [20:83]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«وما أَعْجَلَكَ» الواو مستأنفة، «ما» اسم استفهام مبتدأ، وجملة «أَعْجَلك» خبر، وجملة «يا موسى» مستأنفة في سياق الاستفهام.
وأيُّ شيء أعجلك عن قومك - يا موسى - فسبقتَهم إلى جانب الطور الأيمن، وخلَّفتَهم وراءك؟
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex