Thus, [O Muhammad], We relate to you from the news of what has preceded. And We have certainly given you from Us the Qur'an. [20:99]
Saheeh International
Kathalika naqussu AAalayka min anbai ma qad sabaqa waqad ataynaka min ladunna thikran [20:99]
English Transliteration
Po kështu, Ne të rrëfejmë ty për disa ngandodhitë që kanë kaluar më heret dhe nga ana jonë të dhamë ty shpalljen plot përkujtime. [20:99]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Akka i k Nêekku, seg isallen n zik. Ni$ Nefka yak d, s$uône£, asmekti. [20:99]
At Mensur - Ramdane At Mansour
এইভাবেই আমরা তোমার কাছে বিবৃত করি যা ইতিপূর্বে ঘটছে তার সংবাদ, আর আমরা নিশ্চয় তোমাকে দিয়েছি আমাদের কাছ থেকে এক স্মারক-গ্রন্থ। [20:99]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
I tako, eto, kazujemo ti neke vijesti o onima koji su bili i nestali, i objavljujemo ti od Sebe Kur'an. [20:99]
Korkut - Besim Korkut
我這樣對你敘述些以往者的故事,我已賜給你從我發出的記念; [20:99]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zoo geven wij u, o Mahomet! het verhaal, van hetgeen vroeger is geschied, en wij hebben u eene vermaning van ons gegeven. [20:99]
Keyzer - Salomo Keyzer
C'est ainsi que Nous te racontons les récits de ce qui s'est passé. C'est bien un rappel de Notre part que Nous t'avons apporté. [20:99]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Solcherart berichten WIR dir über Nachrichten von dem, was sich früher ereignete. Und WIR ließen dir von Uns aus eine Ermahnung (den Quran) zuteil werden. [20:99]
Zaidan - Amir Zaidan
(ऐ रसूल) हम तुम्हारे सामने यूँ वाक़ेयात बयान करते हैं जो गुज़र चुके और हमने ही तुम्हारे पास अपनी बारगाह से कुरान अता किया [20:99]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Così ti raccontiamo le storie del passato. È un Monito da parte Nostra che ti abbiamo dato. [20:99]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
このようにわれは,以前に起った消息をあなたに語り,わが許からあなたに訓戒を下した。 [20:99]
Anonymous
이렇게 하나님은 그대에게 있었던 이야기를 들려주었고 메 세지도 주었노라 [20:99]
Korean - Anonymous
Demikianlah Kami ceritakan kepadamu (wahai Muhammad), sebahagian dari kisah-kisah umat manusia yang telah lalu; dan sesungguhnya Kami telah memberikan kepadamu, dari sisi Kami (sebuah Kitab Al-Quran yang menjadi) peringatan. [20:99]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
اين گونه از اخبار پيشين بر تو حكايت مىرانيم، و مسلماً به تو از جانب خود قرآنى دادهايم. [99:20]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Assim te citamos alguns dos acontecimentos passados; ademais, de Nós, concedemos-te a Mensagem. [20:99]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Так [как рассказали о Мусе, Фараоне и их народах] рассказываем Мы тебе (о, Пророк) события, которые произошли в прошлом. И Мы даровали тебе от Нас напоминание [Коран]! [20:99]
Абу Адель - Abu Adel
saasaan kuugu qisoon (sheegi) warkii hor maray, waxaana kaa siinay agtanada quraan. [20:99]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
ASÍ TE CONTAMOS algunas de las historias de lo que ocurrió en el pasado; y [así] te hemos dado, de Nuestra gracia, un recordatorio. [20:99]
Asad - Muhammad Asad
Namna hivi tunakuhadithia katika khabari za yaliyo tangulia. Na hakika tumekuletea kutoka kwetu mawaidha ya kukumbukwa. [20:99]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
İşte böylece geçmişlerin ahvalinden bir kısmını sana hikaye etmedeyiz ve şüphe yok ki sana katımızdan bir de Kur'an verdik. [20:99]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اسی طرح ہم تیرے سامنے پہلے کی گزری ہوئی وارداتیں بیان فرما رہے ہیں اور یقیناً ہم تجھے اپنے پاس سے نصیحت عطا فرما چکے ہیں [99:20]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Шундай қилиб, сенга ўтган нарсалар хабарини қисса қилиб берурмиз. Батаҳқиқ, сенга ўз тарафимиздан зикрни бердик. (Яъни, Мусо қиссасини айтиб берганимиздек, бошқаларнинг хабарини ҳам қисса қилиб берамиз.) [20:99]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الكاف نائب مفعول مطلق، «ذلك» مضاف إليه، أي: نَقُصُّ عليك قصصًا مثل ذلك القصص، والجارَّان متعلقان بالفعل، وجملة «نقصُّ» مستأنفة، «ذكرًا» مفعول ثانٍ.
كما قصصنا عليك - أيها الرسول - أنباء موسى وفرعون وقومهما، نخبرك بأنباء السابقين لك. وقد آتيناك مِن عندنا هذا القرآن ذكرى لمن يتذكر.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex