الآية 1 من سورة الأنبياء

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ ٱقْتَرَبَ لِلنَّاسِ حِسَابُهُمْ وَهُمْ فِى غَفْلَةٍۢ مُّعْرِضُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

[The time of] their account has approached for the people, while they are in heedlessness turning away. [21:1]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Iqtaraba lilnnasi hisabuhum wahum fee ghaflatin muAAridoona [21:1]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Njërezve u është afruar koha e llogarisë së tyre, e ata të hutuar në pakujdesi nuk përgatiten fare për të. [21:1]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Iqeôb ed i medden uqeîîi nnsen, u nitni stehzan, ur d rzin. [21:1]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

মানুষের কাছে তাদের হিসেব-নিকেশ আসন্ন, তথাপি তারা বেখেয়ালিতে ফিরে যাচ্ছে। [21:1]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Ljudima se bliži čas polaganja računa njihova, a oni, bezbrižni, ne mare za to. [21:1]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

對眾人的清算已經臨近了,他們卻在疏忽之中,不加以思維。 [21:1]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

De tijd nadert, waarop de bewoners van Mekka rekenschap zullen moeten afleggen, en nochtans zijn zij achteloos en hebben zich van de overdenking daarvan afgewend. [21:1]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

[L'échéance] du règlement de leur compte approche pour les hommes, alors que dans leur insouciance ils s'en détournent. [21:1]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Angenähert hat sich den Menschen ihre Abrechnung, während sie in Achtlosigkeit abgeneigt sind. [21:1]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

लोगों के पास उनका हिसाब (उसका वक्त) अा पहुँचा और वह है कि गफ़लत में पड़े मुँह मोड़े ही जाते हैं [21:1]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Si avvicina per gli uomini la resa dei loro conti, mentre essi incuranti, trascurano. [21:1]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

清算(の日)は人間に近付いているが,かれら(不信者)は無関心に背き去る。 [21:1]

Anonymous

الكورية/한국어

그들에 대한 계산이 가까왔 으되 그들은 아직 깨닫지 못하고 등을 돌리도다 [21:1]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Telah hampir datangnya kepada manusia hari perhitungan amalnya sedang mereka dalam kelalaian, tidak hiraukan persediaan baginya. [21:1]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

براى مردم [وقت‌] حسابشان نزديك شده است، و آنان در بى‌خبرى رويگردانند. [1:21]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Aproxima-se a prestação de contas dos homens que, apesar disso, estão desdenhosamente desatentos. [21:1]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Приблизился к людям (час) расчета с ними (за все совершенные деяния) [День Суда], а они [неверующие] (живут) в беспечности [даже не задумываясь о том, что может их постичь в День Суда], и отвращаясь (от размышлений о расчете). [21:1]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Xisaabtoodii iyagoo Halmaansho ku Sugan oo Jeedsan. [21:1]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

SE ACERCA a los hombres su ajuste de cuentas: pero ellos siguen obstinadamente despreocupados [de su llegada]. [21:1]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

IMEWAKARIBIA watu hisabu yao, nao wamo katika mghafala wanapuuza. [21:1]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

İnsanların hesap günü yaklaştı da hala onlar gaflet içinde, yüz çevirmedeler. [21:1]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

لوگوں کے حساب کا وقت قریب آگیا پھر بھی وه بے خبری میں منھ پھیرے ہوئے ہیں [1:21]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Одамларга ҳисоблари яқинлашиб қолди. Улар эса, ғафлатда, юз ўгирувчи бўлган ҳолларида. [21:1]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الجار «في غَفْلَةٍ» متعلق بالخبر المقدر، «مُعْرِضُونَ» خبر ثان، وجملة «وَهُمْ في غَفْلَةٍ» حالية من «النَّاسِ».

التفسير

دنا وقت حساب الناس على ما قدَّموا من عمل، ومع ذلك فالكفار يعيشون لاهين عن هذه الحقيقة، معرضين عن هذا الإنذار.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex