الآية 16 من سورة الأنبياء

وَمَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَآءَ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَٰعِبِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And We did not create the heaven and earth and that between them in play. [21:16]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wama khalaqna alssamaa waalarda wama baynahuma laAAibeena [21:16]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ne nuk e krijuam qiellin, tokën e çdo gjë çka mes tyre shkel e shko (pa qëllim të caktuar). [21:16]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ur Nexliq ara, i wurar nne£, igenni, tamurt, akked wayen illan garasen. [21:16]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর আকাশ ও পৃথিবী এবং এ দুইয়ের মধ্যে যা কিছু আছে সে-সমস্ত আমরা খেলাচ্ছলে সৃষ্টি করি নি। [21:16]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Mi nismo stvorili nebo i Zemlju, i ono što je između njih, da se zabavljamo. [21:16]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

我未曾以游戲的態度創造天地萬物; [21:16]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Wij schiepen, de hemelen en de aarde en al wat daartusschen is, niet tot onze uitspanning. [21:16]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ce n'est pas par jeu que Nous avons créé le ciel et la terre et ce qui est entre eux. [21:16]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und WIR erschufen den Himmel, die Erde und das, was zwischen ihnen ist, doch nicht aus sinnlosem Treiben. [21:16]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और हमने आसमान और ज़मीन को और जो कुछ इन दोनों के दरमियान है बेकार लगो नहीं पैदा किया [21:16]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Non è per gioco che creammo il cielo e la terra e quel che vi è frammezzo. [21:16]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

われは天と地,またその間にあるものを,戯れに創ったのではない。 [21:16]

Anonymous

الكورية/한국어

하나님이 하늘과 땅과 그 사이의 모든 것을 창조한 것은 장난 이 아니라 [21:16]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan (ingatlah) tidaklah Kami menciptakan langit dan bumi serta segala yang ada di antaranya, secara main-main. [21:16]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و آسمان و زمين و آنچه را كه ميان آن دو است به بازيچه نيافريديم. [16:21]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Não riamos os céus e a terra e tudo quanto existe entre ambos por mero passatempo. [21:16]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И не создали Мы небо и землю и (все) то, что между ними, забавляясь [без цели]. (А для того, чтобы вы, о, люди, смотрели на все это и размышляли, и знали, что Создателю всего сущего нет никого подобного, и поэтому только Он есть Истинный Бог, Которому поклоняются и служат.) [21:16]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Maanaan Abuurin Samooyinka iyo Dhulka iyo waxa u Dhaxeeya Anagoo Ciyaari. [21:16]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Y [SABED QUE] no hemos creado los cielos y la tierra y lo que entre ellos hay por mero pasatiempo: [21:16]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na hatukuziumba mbingu na ardhi na vilivyo baina yao kwa mchezo. [21:16]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve biz, göğü, yeryüzünü ve ikisinin arasında olanları, bir eğlence diye yaratmadık. [21:16]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

ہم نے آسمان وزمین اور ان کے درمیان کی چیزوں کو کھیلتے ہوئے نہیں بنایا [16:21]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Биз осмонлару ерни ва уларнинг орасидаги нарсаларни ўйин учун яратганимиз йўқ. (Бундай улкан ва ажойиб нарсалар, албатта, ўйин учун яратилмайди. Беҳудага шунчалик уринишнинг кераги йўқ. Мақсад ўйин бўлса, шунга мосроқ нарса яратилар эди.) [21:16]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الظرف «بَيْنَهُمَا» متعلق بالصلة المقدرة، «لاعِبِينَ» حال من الضمير «نا» في «خَلَقْنَا».

التفسير

وما خلقنا السماء والأرض وما بينهما عبثًا وباطلا بل لإقامة الحجة عليكم - أيها الناس - ولتعتبروا بذلك كله، فتعلموا أن الذي خلق ذلك لا يشبهه شيء، ولا تصلح العبادة إلا له.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex