And We did not create the heaven and earth and that between them in play. [21:16]
Saheeh International
Wama khalaqna alssamaa waalarda wama baynahuma laAAibeena [21:16]
English Transliteration
Ne nuk e krijuam qiellin, tokën e çdo gjë çka mes tyre shkel e shko (pa qëllim të caktuar). [21:16]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ur Nexliq ara, i wurar nne£, igenni, tamurt, akked wayen illan garasen. [21:16]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর আকাশ ও পৃথিবী এবং এ দুইয়ের মধ্যে যা কিছু আছে সে-সমস্ত আমরা খেলাচ্ছলে সৃষ্টি করি নি। [21:16]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Mi nismo stvorili nebo i Zemlju, i ono što je između njih, da se zabavljamo. [21:16]
Korkut - Besim Korkut
我未曾以游戲的態度創造天地萬物; [21:16]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Wij schiepen, de hemelen en de aarde en al wat daartusschen is, niet tot onze uitspanning. [21:16]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ce n'est pas par jeu que Nous avons créé le ciel et la terre et ce qui est entre eux. [21:16]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und WIR erschufen den Himmel, die Erde und das, was zwischen ihnen ist, doch nicht aus sinnlosem Treiben. [21:16]
Zaidan - Amir Zaidan
और हमने आसमान और ज़मीन को और जो कुछ इन दोनों के दरमियान है बेकार लगो नहीं पैदा किया [21:16]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Non è per gioco che creammo il cielo e la terra e quel che vi è frammezzo. [21:16]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
われは天と地,またその間にあるものを,戯れに創ったのではない。 [21:16]
Anonymous
하나님이 하늘과 땅과 그 사이의 모든 것을 창조한 것은 장난 이 아니라 [21:16]
Korean - Anonymous
Dan (ingatlah) tidaklah Kami menciptakan langit dan bumi serta segala yang ada di antaranya, secara main-main. [21:16]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و آسمان و زمين و آنچه را كه ميان آن دو است به بازيچه نيافريديم. [16:21]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Não riamos os céus e a terra e tudo quanto existe entre ambos por mero passatempo. [21:16]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И не создали Мы небо и землю и (все) то, что между ними, забавляясь [без цели]. (А для того, чтобы вы, о, люди, смотрели на все это и размышляли, и знали, что Создателю всего сущего нет никого подобного, и поэтому только Он есть Истинный Бог, Которому поклоняются и служат.) [21:16]
Абу Адель - Abu Adel
Maanaan Abuurin Samooyinka iyo Dhulka iyo waxa u Dhaxeeya Anagoo Ciyaari. [21:16]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y [SABED QUE] no hemos creado los cielos y la tierra y lo que entre ellos hay por mero pasatiempo: [21:16]
Asad - Muhammad Asad
Na hatukuziumba mbingu na ardhi na vilivyo baina yao kwa mchezo. [21:16]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve biz, göğü, yeryüzünü ve ikisinin arasında olanları, bir eğlence diye yaratmadık. [21:16]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
ہم نے آسمان وزمین اور ان کے درمیان کی چیزوں کو کھیلتے ہوئے نہیں بنایا [16:21]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Биз осмонлару ерни ва уларнинг орасидаги нарсаларни ўйин учун яратганимиз йўқ. (Бундай улкан ва ажойиб нарсалар, албатта, ўйин учун яратилмайди. Беҳудага шунчалик уринишнинг кераги йўқ. Мақсад ўйин бўлса, шунга мосроқ нарса яратилар эди.) [21:16]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الظرف «بَيْنَهُمَا» متعلق بالصلة المقدرة، «لاعِبِينَ» حال من الضمير «نا» في «خَلَقْنَا».
وما خلقنا السماء والأرض وما بينهما عبثًا وباطلا بل لإقامة الحجة عليكم - أيها الناس - ولتعتبروا بذلك كله، فتعلموا أن الذي خلق ذلك لا يشبهه شيء، ولا تصلح العبادة إلا له.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex