الآية 21 من سورة الأنبياء

أَمِ ٱتَّخَذُوٓا۟ ءَالِهَةًۭ مِّنَ ٱلْأَرْضِ هُمْ يُنشِرُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Or have men taken for themselves gods from the earth who resurrect [the dead]? [21:21]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Ami ittakhathoo alihatan mina alardi hum yunshiroona [21:21]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

A mos morën ata zota prej toke që mund të ringjallin (të vdekurit)? [21:21]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ne$ ddmen d, si tmurt, iôebbiten id ipparan ar ddunit? [21:21]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

অপরপক্ষে তারা কি মাটি থেকে উপাস্যদের গ্রহণ করেছে যারা প্রাণবন্ত করতে পারে? [21:21]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Zar će kumiri, koje oni od zemlje prave, mrtve oživiti? [21:21]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

難道他們把大地上許多東西當神明,而那些神明能使死人復活嗎? [21:21]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Hebben zij goden van de aarde genomen? Zullen zij den doode tot het leven opwekken? Indien er in den hemel of op aarde goden behalve God waren, zouden zij allen vernietigd worden. [21:21]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ont-ils pris des divinités qui peuvent ressusciter (les morts) de la terre? [21:21]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Oder nahmen sie sich etwa Gottheiten aus der Erde, die lebendig machen?! [21:21]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

उन लोगों जो माबूद ज़मीन में बना रखे हैं क्या वही (लोगों को) ज़िन्दा करेंगे [21:21]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

[oppure] han tratto dalla terra divinità che risuscitano? [21:21]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

それともかれらは,(死者を)甦らすことの出来る神々を地上からえたのか。 [21:21]

Anonymous

الكورية/한국어

그들은 죽은자를 살게할 수 있는 지상의 신을 선택했단 말이뇨 [21:21]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Adakah benda-benda dari bumi yang mereka jadikan tuhan-tuhan itu, dapat menghidupkan semula sesuatu yang mati? [21:21]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

آيا براى خود خدايانى از زمين اختيار كرده‌اند كه آنها [مردگان را] زنده مى‌كنند؟ [21:21]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Ou (será que) adotaram divindades da terra, que podem ressuscitar os mortos? [21:21]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Неужели они [многобожники] взяли (себе) богов из земли [сделанных из золота, камня,...], (и) которые оживляют [воскрешают] (умерших)? [21:21]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Mise waxay yeesheen (Gaaladii) Ilaahyaal Dhulka Xaggiisa oo wax soo Nooleeya. [21:21]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Y sin embargo, algunas gentes eligen adorar como deidades a cosas y seres de la tierra que [se supone] resucitan [a los muertos; y no entienden que], [21:21]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Au wamepata miungu katika ardhi inayo fufua? [21:21]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Yoksa onlar, yeryüzünde, ölüleri diriltecek mabutları mı edindiler? [21:21]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

کیا ان لوگوں نے زمین (کی مخلوقات میں) سے جنہیں معبود بنا رکھا ہے وه زنده کردیتے ہیں [21:21]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ёки улар ердан худолар тутдилару ўшалар тирилтирурларми? [21:21]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«أَمْ» المنقطعة بمعنى بل والهمزة، والجارّ «مِنَ الأرْضِ» متعلق بـ«اتَّخَذَ» بمعنى صنع، وجملة «هُمْ يُنْشِرُونَ» صفة لـ«آلهة».

التفسير

كيف يصح للمشركين أن يتخذوا آلهة عاجزة من الأرض لا تقدر على إحياء الموتى؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex