They said, "Who has done this to our gods? Indeed, he is of the wrongdoers." [21:59]
Saheeh International
Qaloo man faAAala hatha bialihatina innahu lamina alththalimeena [21:59]
English Transliteration
(Kur u kthyen ii panë) Ata thanë: “Kush e bëri këtë me zotat tanë? Ai na qenka kriminel!” [21:59]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Nnan: "anwa i igan akka i iôebbiten nne$? Neppa, war ccekk, d amednus". [21:59]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তারা বললে -- ''আমাদের দেবতাদের প্রতি এ কাজ কে করেছে? নিঃসন্দেহ সে তো অন্যায়কারীদের একজন।’’ [21:59]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
"Ko uradi ovo sa bogovima našim" – povikaše oni – "zaista je nasilnik!" [21:59]
Korkut - Besim Korkut
他們說:「誰對我們的神靈做了這件事呢?他確是不義的人。」 [21:59]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En toen zij teruggekeerd waren en de veroorzaakte verwoesting zagen, zeiden zij: Wie heeft dit aan onze goden bedreven? Hij is zekerlijk een goddeloos persoon. [21:59]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ils dirent: «Qui a fait cela à nos divinités? Il est certes parmi les injustes». [21:59]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Sie sagten: "Wer tat dies unseren Göttern an? Gewiß, er ist zweifelsohne von den Unrecht-Begehenden." [21:59]
Zaidan - Amir Zaidan
(जब कुफ्फ़ार को मालूम हुआ) तो कहने लगे जिसने ये गुस्ताख़ी हमारे माबूदों के साथ की है उसने यक़ीनी बड़ा ज़ुल्म किया [21:59]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Dissero: “Chi ha fatto questo ai nostri dèi, è certo un iniquo!”. [21:59]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれらは言った。「誰がわたしたちの神々をこうしたのでしょうか。本当にかれは不義な者です。」 [21:59]
Anonymous
그들이 돌아와 말하길 누가 우리의 신들에게 이런 짓을 했느 뇨 실로 사악한 자들이라 [21:59]
Korean - Anonymous
(Setelah melihat kejadian itu) mereka bertanya: "Siapakah yang melakukan perbuatan yang demikian terhadap tuhan-tuhan kami? Sesungguhnya adalah ia dari orang-orang yang zalim". [21:59]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
گفتند: «چه كسى با خدايان ما چنين [معاملهاى] كرده، كه او واقعاً از ستمكاران است؟» [59:21]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Perguntaram, então: Quem fez isto com os nossos deuses? Ele deve ser um dos iníquos. [21:59]
El-Hayek - Samir El-Hayek
(И когда люди вернулись и увидели, что их идолы разбиты, то) сказали (спрашивая друг друга): «Кто сделал это с нашими богами? Поистине, он [сделавший это], однозначно, из числа злодеев!» [21:59]
Абу Адель - Abu Adel
waxay Dheheen yaa ku falay Sidan Ilaahyadanadii Kaasi waa Daalime. [21:59]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[Cuando vieron lo ocurrido,] dijeron: “¿Quién ha hecho esto a nuestros dioses? ¡Sin duda, es uno de los peores malhechores! [21:59]
Asad - Muhammad Asad
Wakasema: Nani aliye ifanyia haya miungu yetu? Hakika huyu ni katika walio dhulumu. [21:59]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Mabutlarımıza kim yaptı bu işi dediler, şüphe yok ki o gerçekten de zalimlerden. [21:59]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
کہنے لگے کہ ہمارے خداؤں کے ساتھ یہ کس نے کیا؟ ایسا شخص تو یقیناً ﻇالموں میں سے ہے [59:21]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Улар: «Бизнинг худоларимизга ким бундай қилди?! Албатта, у золимлардандир!» дедилар. [21:59]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«مَنْ» اسم استفهام مبتدأ، وجملة «إِنَّهُ لَمِن الظَّالمين» مستأنفة في حيز القول.
ورجع القوم، ورأوا أصنامهم محطمة مهانة، فسأل بعضهم بعضًا: مَن فعل هذا بآلهتنا؟ إنه لظالم في اجترائه على الآلهة المستحقة للتعظيم والتوقير.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex