Verse 59 in Chapter Al-Anbiya

They said, "Who has done this to our gods? Indeed, he is of the wrongdoers."

Saheeh International
Arabic/عربي

قَالُوا۟ مَن فَعَلَ هَٰذَا بِـَٔالِهَتِنَآ إِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلظَّٰلِمِينَ [59:21]

رواية ورش

English Transliteration

Qaloo man faAAala hatha bialihatina innahu lamina alththalimeena [21:59]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

(Kur u kthyen ii panë) Ata thanë: “Kush e bëri këtë me zotat tanë? Ai na qenka kriminel!” [21:59]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Nnan: "anwa i igan akka i iôebbiten nne$? Neppa, war ccekk, d amednus". [21:59]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তারা বললে -- ''আমাদের দেবতাদের প্রতি এ কাজ কে করেছে? নিঃসন্দেহ সে তো অন্যায়কারীদের একজন।’’ [21:59]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

"Ko uradi ovo sa bogovima našim" – povikaše oni – "zaista je nasilnik!" [21:59]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他們說:「誰對我們的神靈做了這件事呢?他確是不義的人。」 [21:59]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En toen zij teruggekeerd waren en de veroorzaakte verwoesting zagen, zeiden zij: Wie heeft dit aan onze goden bedreven? Hij is zekerlijk een goddeloos persoon. [21:59]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Ils dirent: «Qui a fait cela à nos divinités? Il est certes parmi les injustes». [21:59]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Sie sagten: "Wer tat dies unseren Göttern an? Gewiß, er ist zweifelsohne von den Unrecht-Begehenden." [21:59]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

(जब कुफ्फ़ार को मालूम हुआ) तो कहने लगे जिसने ये गुस्ताख़ी हमारे माबूदों के साथ की है उसने यक़ीनी बड़ा ज़ुल्म किया [21:59]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Dissero: “Chi ha fatto questo ai nostri dèi, è certo un iniquo!”. [21:59]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれらは言った。「誰がわたしたちの神々をこうしたのでしょうか。本当にかれは不義な者です。」 [21:59]

Anonymous

Korean/한국어

그들이 돌아와 말하길 누가 우리의 신들에게 이런 짓을 했느 뇨 실로 사악한 자들이라 [21:59]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

(Setelah melihat kejadian itu) mereka bertanya: "Siapakah yang melakukan perbuatan yang demikian terhadap tuhan-tuhan kami? Sesungguhnya adalah ia dari orang-orang yang zalim". [21:59]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

گفتند: «چه كسى با خدايان ما چنين [معامله‌اى‌] كرده، كه او واقعاً از ستمكاران است؟» [59:21]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Perguntaram, então: Quem fez isto com os nossos deuses? Ele deve ser um dos iníquos. [21:59]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

(И когда люди вернулись и увидели, что их идолы разбиты, то) сказали (спрашивая друг друга): «Кто сделал это с нашими богами? Поистине, он [сделавший это], однозначно, из числа злодеев!» [21:59]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

waxay Dheheen yaa ku falay Sidan Ilaahyadanadii Kaasi waa Daalime. [21:59]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

[Cuando vieron lo ocurrido,] dijeron: “¿Quién ha hecho esto a nuestros dioses? ¡Sin duda, es uno de los peores malhechores! [21:59]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Wakasema: Nani aliye ifanyia haya miungu yetu? Hakika huyu ni katika walio dhulumu. [21:59]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Mabutlarımıza kim yaptı bu işi dediler, şüphe yok ki o gerçekten de zalimlerden. [21:59]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

کہنے لگے کہ ہمارے خداؤں کے ساتھ یہ کس نے کیا؟ ایسا شخص تو یقیناً ﻇالموں میں سے ہے [59:21]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Улар: «Бизнинг худоларимизга ким бундай қилди?! Албатта, у золимлардандир!» дедилар. [21:59]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«مَنْ» اسم استفهام مبتدأ، وجملة «إِنَّهُ لَمِن الظَّالمين» مستأنفة في حيز القول.

Tafsir (arabic)

ورجع القوم، ورأوا أصنامهم محطمة مهانة، فسأل بعضهم بعضًا: مَن فعل هذا بآلهتنا؟ إنه لظالم في اجترائه على الآلهة المستحقة للتعظيم والتوقير.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex