الآية 61 من سورة الأنبياء

قَالُوا۟ فَأْتُوا۟ بِهِۦ عَلَىٰٓ أَعْيُنِ ٱلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَشْهَدُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

They said, "Then bring him before the eyes of the people that they may testify." [21:61]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Qaloo fatoo bihi AAala aAAyuni alnnasi laAAallahum yashhadoona [21:61]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ata thanë: “Silleni atë këtu në sy të njerëzve që ta shohin (e ta dënijmë)”. [21:61]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Nnan: "awit ep id, zdat wallen n medden, amar ad ilin d inagan". [21:61]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তারা বললে -- ''তাহলে তাকে লোকদের চোখের সামনে নিয়ে এসো, যেন তারা সাক্ষ্য দিতে পারে।’’ [21:61]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

"Dovedite ga da ga ljudi vide" – rekoše – "da posvjedoče." [21:61]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他們說:「你們把他拿到眾人面前,以便他們作証。」 [21:61]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zij zeiden: Brengt hem dus voor het volk, opdat het getuigenis tegen hem aflegge. [21:61]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ils dirent: «Amenez-le sous les yeux des gens afin qu'ils puissent témoigner. [21:61]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Sie sagten: "Dann bringt ihn her vor die Augen der Menschen, vielleicht bezeugen sie es." [21:61]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

लोगों ने कहा तो अच्छा उसको सब लोगों के सामने (गिरफ्तार करके) ले आओ ताकि वह (जो कुछ कहें) लोग उसके गवाह रहें [21:61]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Dissero: “Conducetelo al loro cospetto, affinché possano testimoniare”. [21:61]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれらは言った。「それなら,その者を入びとの目の前に引き出せ。必ず皆が証言するでしょう。」 [21:61]

Anonymous

الكورية/한국어

그들이 말하길 그를 사람 들 보는데로 데려오라 아마 그들 이 증언을 하리라 [21:61]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

(Ketua-ketua) mereka berkata: "Jika demikian, bawalah dia di hadapan orang ramai supaya mereka menyaksikan (tindakan mengenainya). [21:61]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

گفتند: «پس او را در برابر ديدگان مردم بياوريد، باشد كه آنان شهادت دهند.» [61:21]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Disseram: Trazei-o à presença do povo, para que testemunhem. [21:61]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Сказали они [их предводители]: «Приведите же его [Ибрахима] (и поставьте) перед глазами людей, чтобы они засвидетельствовали (что Ибрахим говорил об их идолах)». [21:61]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Waxay Dheheen keena dadka Indhihiisa inay ku Marag Furaan. [21:61]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

[Los otros] dijeron: “¡Pues traedlo ante los ojos de la gente, para que puedan atestiguar [contra él]!” [21:61]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Wakasema: Mleteni mbele ya macho ya watu, wapate kumshuhudia! [21:61]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Öyleyse dediler, onu halkın gözü önüne getirin de söylediği söze tanıklıkta bulunsunlar. [21:61]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

سب نے کہا اچھا اسے مجمع میں لوگوں کی نگاہوں کے سامنے ﻻؤ تاکہ سب دیکھیں [61:21]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Улар: «Уни одамлар кўзи олдига олиб келинглар. Шоядки гувоҳ бўлсинлар», дедилар. [21:61]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الفاء في «فَأْتُوا» رابطة لجواب شرط مقدر، أي: إن كان كذلك فأتوا، وهذا المقدر هو مقول القول، والجار «على أَعْيُنِ» متعلق بحال من الهاء في «به»، وجملة «لعلهم يشهدون» مستأنفة.

التفسير

قال رؤساؤهم: فَأْتوا بإبراهيم على مرأى من الناس؛ كي يشهدوا على اعترافه بما قال؛ ليكون ذلك حجة عليه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex