And for [striking] them are maces of iron. [22:21]
Saheeh International
Walahum maqamiAAu min hadeedin [22:21]
English Transliteration
Për ata janë edhe kamgjikët e hekurtë. [22:21]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
I nitni, ijekwaven n wuzzal. [22:21]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর তাদের জন্য রয়েছে লোহার চাবুক। [22:21]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
a gvozdenim maljevima biće mlaćeni; [22:21]
Korkut - Besim Korkut
他們將享受鐵鞭的抽打。 [22:21]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Een zij zullen met ijzeren staven geslagen worden. [22:21]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et il y aura pour eux des maillets de fer. [22:21]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und für sie sind Hämmer aus Eisen bestimmt. [22:21]
Zaidan - Amir Zaidan
और उनके (मारने के) लिए लोहे के गुर्ज़ होंगे [22:21]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Subiranno mazze di ferro, [22:21]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
その上,かれらには鉄の鞭が加えられる。 [22:21]
Anonymous
그 외에도 그들을 벌할 철로된 회초리가 있나니 [22:21]
Korean - Anonymous
Dan mereka pula disediakan batang-batang besi untuk menyeksa mereka. [22:21]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و براى [وارد كردن ضربت بر سر] آنان گرزهايى آهنين است. [21:22]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Em adição, haverá clavas de ferro (para o castigo). [22:21]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И для них [для неверующих] есть (там) железные булавы [молотки] (которыми их бьют ангелы). [22:21]
Абу Адель - Abu Adel
waxay Mudan Budhadh Bir ah. [22:21]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y estarán sujetos [en este estado como] con ganchos de hierro; [22:21]
Asad - Muhammad Asad
Na kwa ajili yao yatakuwapo marungu ya chuma. [22:21]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Onlara demirden çomaklar da var. [22:21]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور ان کی سزا کے لئے لوہے کے ہتھوڑے ہیں [21:22]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Улар учун темир гурзилар бор. [22:21]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «ولهم مقامع» معطوفة على جملة «يُصَبُّ»، الجار «من حديد» متعلق بنعت لمقامع.
هذان فريقان اختلفوا في ربهم: أهل الإيمان وأهل الكفر، كل يدَّعي أنه محقٌّ، فالذين كفروا يحيط بهم العذاب في هيئة ثياب جُعلت لهم من نار يَلْبَسونها، فتشوي أجسادهم، ويُصبُّ على رؤوسهم الماء المتناهي في حره، ويَنزِل إلى أجوافهم فيذيب ما فيها، حتى ينفُذ إلى جلودهم فيشويها فتسقط، وتضربهم الملائكة على رؤوسهم بمطارق من حديد. كلما حاولوا الخروج من النار -لشدة غمِّهم وكربهم- أعيدوا للعذاب فيها، وقيل لهم: ذوقوا عذاب النار المحرق.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex