الآية 101 من سورة المؤمنون

فَإِذَا نُفِخَ فِى ٱلصُّورِ فَلَآ أَنسَابَ بَيْنَهُمْ يَوْمَئِذٍۢ وَلَا يَتَسَآءَلُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

So when the Horn is blown, no relationship will there be among them that Day, nor will they ask about one another. [23:101]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Faitha nufikha fee alssoori fala ansaba baynahum yawmaithin wala yatasaaloona [23:101]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

E kur i fryhet surit (herën e dytë), atëherë, në atë ditë nuk do të ketë lidhje familiare mes tyre e as që do të pyes kush për njëri-tjetrin. [23:101]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ma ûuven di lbuq, assen, ur ppemyilin, ur pmesteqsayen. [23:101]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তারপর যখন শিঙায় ফুকে দেঁওয়া হবে, তখন তাদের মধ্যে সেইদিন কোনো আ‌ত্মীয়তার বন্ধন থাকবে না, আর তারা খোঁজ- খবরও নেবে না। [23:101]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Pa kad se u Rog puhne, tada rodbinskih veza među njima neće biti i jedni druge neće ništa pitati. [23:101]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

號角一響,他們之間的親屬關係,就不存在了,他們也不能互相詢問。 [23:101]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Als dus de trompet zal klinken, dan zal er geen verwantschap meer tusschen hen bestaan. Dan zullen zij elkander niet om hulp vragen. [23:101]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Puis quand on soufflera dans la Trompe, il n'y aura plus de parenté entre eux ce jour là, et ils ne se poseront pas de questions. [23:101]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und wenn in As-sur geblasen wird, dann gelten an diesem Tag keine Abstammungen mehr zwischen ihnen und sie fragen einander nicht. [23:101]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(जहाँ) क़ब्रों से उठाए जाएँगें (रहना होगा) फिर जिस वक्त सूर फूँका जाएगा तो उस दिन न लोगों में क़राबत दारियाँ रहेगी और न एक दूसरे की बात पूछेंगे [23:101]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Quando poi sarà suonato il Corno, in quel Giorno non ci saranno tra loro più legami parentali, e non si porranno più domande. [23:101]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

ラッバが吹かれる時,その日,かれらの間の諸関係の絆は途絶え,互いに問わないであろう。 [23:101]

Anonymous

الكورية/한국어

그날 나팔이 불리우면 그들사이에 더 이상의 유대 관계가 없 어지며 서로가 묻지도 아니 하노라 [23:101]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Kemudian, apabila ditiup sangkakala, maka pada hari itu tidak ada lagi manfaat pertalian kerabat di antara mereka, dan tidak pula sempat mereka bertanya-tanyaan. [23:101]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

پس آنگاه كه در صور دميده شود، [ديگر] ميانشان نسبت خويشاوندى وجود ندارد، و از [حال‌] يكديگر نمى‌پرسند. [101:23]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Porém, quando for soada a trombeta, nesse dia não haverá mais linhagem entre eles, nem se consultarão entre si. [23:101]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И когда же будет дунуто в трубу [когда наступит День Суда], то не будет в тот день родства между ними, и не будут они расспрашивать друг друга. [23:101]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Marka la Afuufo Suurka ma Jiro Nasab Dhexdooda Maalintaas, waxna isma Warsadaan. [23:101]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Entonces, cuando se sople la trompeta [de la resurrección], no existirán entre ellos lazos de parentesco en ese Día, ni se preguntarán unos por otros. [23:101]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Basi litapo pulizwa baragumu hapo hautakuwapo ujamaa baina yao siku hiyo, wala hawataulizana. [23:101]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Sura üfürülünce aralarında ne soysop var, ne de birbirlerinin halini soruştuRabilirler o gün. [23:101]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

پس جب کہ صور پھونک دیا جائے گا اس دن نہ تو آپس کے رشتے دار ہی رہیں گے، نہ آپس کی پوچھ گچھ [101:23]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Бас, қачонки сурга пуфланганда, у кунда ораларида на насаб қолур ва на бир-бирларини суриштирурлар. (Яъни, қиёматдан дарак бергувчи сурга пуфланган пайтда ҳар ким ўзи билан овора бўлиб, одамлар орасида наслу насаб алоқалари қолмас. Балки ҳамма отаси, онаси, ака-укаси, бола-чақасидан қочадиган бўлиб қолади.) [23:101]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة الشرط مستأنفة، والجار نائب فاعل، وجملة «فلا أنساب بينهم» جواب الشرط، والظرف «بينهم» متعلق بالخبر، و«يوم» متعلق بالاستقرار الذي تعلق به الخبر، «إذٍ» مضاف إليه، وجملة «ولا يتساءلون» معطوفة على جملة الجواب.

التفسير

فإذا كان يوم القيامة، ونفخ المَلَك المكلَّف في "القرن"، وبُعِثَ الناس من قبورهم، فلا تَفاخُرَ بالأنساب حينئذ كما كانوا يفتخرون بها في الدنيا، ولا يسأل أحد أحدًا.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex