الآية 102 من سورة المؤمنون

فَمَن ثَقُلَتْ مَوَٰزِينُهُۥ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And those whose scales are heavy [with good deeds] - it is they who are the successful. [23:102]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Faman thaqulat mawazeenuhu faolaika humu almuflihoona [23:102]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

E kujt i peshojnë më rëndë peshojat (veprate mira), ata jamë të shpëtuarit. [23:102]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Wid iwumi ééay lmizan nnsen, nitni rebêen. [23:102]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

কাজেই যাদের পাল্লা ভারী হবে তারা নিজেরাই তবে হচ্ছে সফলকাম। [23:102]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Oni čija dobra djela budu teška, oni će želje svoje ostvariti, [23:102]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

凡善功的分量重的,都是成功的; [23:102]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zij wier weegschaal door goede werken zwaar is, zullen gelukkig wezen. [23:102]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ceux dont la balance est lourde seront les bienheureux; [23:102]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Also jeder, dessen Abgewogenes schwer wiegt, so sind diese die wirklichen Erfolgreichen! [23:102]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

फिर जिन (के नेकियों) के पल्लें भारी होगें तो यही लोग कामयाब होंगे [23:102]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Coloro che avranno bilance pesanti, avranno la beatitudine; [23:102]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

それで秤が(善行のため)重い者たちは,至上の幸福をえる。 [23:102]

Anonymous

الكورية/한국어

그때 그의 선행이 많았던 자들은 번성할 것이며 [23:102]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Maka sesiapa yang berat timbangan amal baiknya, maka mereka itulah orang-orang yang berjaya. [23:102]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

پس كسانى كه كفه ميزان [اعمال‌] آنان سنگين باشد، ايشان رستگارانند. [102:23]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Quanto àqueles cujas ações pesarem mais serão os bem-aventurados. [23:102]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

У кого же (при расчете перед Аллахом) будут тяжелы весы (благими деяниями) – то такие (будут) обретшими счастье (в Вечной жизни) [войдут в Рай], [23:102]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Ciddayse Cuslaato Miisaankiisu (Wanaagga) kuwaasi waa kuwa uun Liibaanay. [23:102]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Y aquellos cuyo peso [de buenas acciones] sea grande en la balanza --esos, precisamente, habrán alcanzado la felicidad; [23:102]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Ama wale ambao mizani zao zitakuwa nzito, hao ndio wenye kufanikiwa. [23:102]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Kimin iyilikleri ağır gelirse o çeşit kişilerdir kurtulanlar, muratlarına erenler. [23:102]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

جن کی ترازو کا پلہ بھاری ہوگیا وه تو نجات والے ہوگئے [102:23]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Кимнинг мезонлари оғир келса, бас, ана ўшалар, ўзлари нажот топгувчилардир. [23:102]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة الشرط معطوفة على جملة الشرط المستأنفة السابقة، وجملة «ثقلت» خبر «مَن» الشرطية، «هم» ضمير فصل لا محل لها.

التفسير

فمن كثرت حسناته وثَقُلَتْ بها موازين أعماله عند الحساب، فأولئك هم الفائزون بالجنة.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex