فَمَن ثَقُلَتْ مَوَٰزِينُهُۥ فَأُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ [102:23]
رواية ورش
Faman thaqulat mawazeenuhu faolaika humu almuflihoona [23:102]
English Transliteration
E kujt i peshojnë më rëndë peshojat (veprate mira), ata jamë të shpëtuarit. [23:102]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Wid iwumi ééay lmizan nnsen, nitni rebêen. [23:102]
At Mensur - Ramdane At Mansour
কাজেই যাদের পাল্লা ভারী হবে তারা নিজেরাই তবে হচ্ছে সফলকাম। [23:102]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Oni čija dobra djela budu teška, oni će želje svoje ostvariti, [23:102]
Korkut - Besim Korkut
凡善功的分量重的,都是成功的; [23:102]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zij wier weegschaal door goede werken zwaar is, zullen gelukkig wezen. [23:102]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ceux dont la balance est lourde seront les bienheureux; [23:102]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Also jeder, dessen Abgewogenes schwer wiegt, so sind diese die wirklichen Erfolgreichen! [23:102]
Zaidan - Amir Zaidan
फिर जिन (के नेकियों) के पल्लें भारी होगें तो यही लोग कामयाब होंगे [23:102]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Coloro che avranno bilance pesanti, avranno la beatitudine; [23:102]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
それで秤が(善行のため)重い者たちは,至上の幸福をえる。 [23:102]
Anonymous
그때 그의 선행이 많았던 자들은 번성할 것이며 [23:102]
Korean - Anonymous
Maka sesiapa yang berat timbangan amal baiknya, maka mereka itulah orang-orang yang berjaya. [23:102]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
پس كسانى كه كفه ميزان [اعمال] آنان سنگين باشد، ايشان رستگارانند. [102:23]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Quanto àqueles cujas ações pesarem mais serão os bem-aventurados. [23:102]
El-Hayek - Samir El-Hayek
У кого же (при расчете перед Аллахом) будут тяжелы весы (благими деяниями) – то такие (будут) обретшими счастье (в Вечной жизни) [войдут в Рай], [23:102]
Абу Адель - Abu Adel
Ciddayse Cuslaato Miisaankiisu (Wanaagga) kuwaasi waa kuwa uun Liibaanay. [23:102]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y aquellos cuyo peso [de buenas acciones] sea grande en la balanza --esos, precisamente, habrán alcanzado la felicidad; [23:102]
Asad - Muhammad Asad
Ama wale ambao mizani zao zitakuwa nzito, hao ndio wenye kufanikiwa. [23:102]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Kimin iyilikleri ağır gelirse o çeşit kişilerdir kurtulanlar, muratlarına erenler. [23:102]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
جن کی ترازو کا پلہ بھاری ہوگیا وه تو نجات والے ہوگئے [102:23]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Кимнинг мезонлари оғир келса, бас, ана ўшалар, ўзлари нажот топгувчилардир. [23:102]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة الشرط معطوفة على جملة الشرط المستأنفة السابقة، وجملة «ثقلت» خبر «مَن» الشرطية، «هم» ضمير فصل لا محل لها.
فمن كثرت حسناته وثَقُلَتْ بها موازين أعماله عند الحساب، فأولئك هم الفائزون بالجنة.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex