الآية 104 من سورة المؤمنون

تَلْفَحُ وُجُوهَهُمُ ٱلنَّارُ وَهُمْ فِيهَا كَٰلِحُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

The Fire will sear their faces, and they therein will have taut smiles. [23:104]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Talfahu wujoohahumu alnnaru wahum feeha kalihoona [23:104]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Zjarri do t’ua djegë atyre fytyrat dhe do të duken shumë të shëmtuar brenda tij. [23:104]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

A ppesser$ tmes udmawen nnsen, ad asen zelgen icenfiren. [23:104]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আগুন তাদের মুখ পুড়িয়ে দেবে। আর তারা সেখানে হবে বিকৃত-বীভৎস। [23:104]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

vatra će im lica pržiti i iskeženih zuba će u njemu ostati. [23:104]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

火焰燒灼他們的臉,他們在火獄中痛得咧著嘴。 [23:104]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Het vuur zal hunne aangezichten verteren en zij zullen hunne monden uit angst samentrekken. [23:104]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Le feu brûlera leurs visages et ils auront les lèvres crispées. [23:104]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Das Feuer wird ihre Gesichter grillen. Und sie sind darin fletschend. [23:104]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और (उनकी ये हालत होगी कि) जहन्नुम की आग उनके मुँह को झुलसा देगी और लोग मुँह बनाए हुए होगें [23:104]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

il fuoco brucerà i loro volti e avranno torte le labbra. [23:104]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

火はかれらの顔を焦がし,その中で歯ぐきをむき出す。 [23:104]

Anonymous

الكورية/한국어

불이 그들의 얼굴을 태우니그들은 그 안에서 고통을 맛보더 라 [23:104]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Api neraka itu membakar muka mereka, dan tinggalah mereka di situ dengan muka yang hodoh cacat. [23:104]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

آتش چهره آنها را مى‌سوزاند، و آنان در آنجا ترش‌رويند. [104:23]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

O fogo abrasará os seus rostos, e estarão com os dentes arreganhados. [23:104]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Сжигает огонь их лица, и они в ней безликими (от того, что огонь спалит всю кожу их лиц). [23:104]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Waxaana Gubi Wajigooda Naarta iyagoo Waji diiran. [23:104]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

el fuego les chamuscará el rostro, y allí permanecerán, contraídos sus labios por el dolor. [23:104]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Moto utababua nyuso zao, nao watakuwa na nyuso zilizo kunjana. [23:104]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Yüzlerini yalar ateş ve onlar, orada somurtup kalırlar. [23:104]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

ان کے چہروں کو آگ جھلستی رہے گی اور وه وہاں بدشکل بنے ہوئے ہوں گے [104:23]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Юзларини олов куйдирур. Улар унда бадбашара ҳолда бўлурлар. [23:104]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «تلفح» حال من الضمير في «خَالِدُونَ»، وجملة «وهم فيها كالحون» معطوفة على جملة الحال، الجار«فيها» متعلق بـ«كالحون».

التفسير

تَحْرقُ النار وجوههم، وهم فيها عابسون تَقَلَّصَتْ شفاههم، وبرزت أسنانهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex