الآية 113 من سورة المؤمنون

قَالُوا۟ لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍۢ فَسْـَٔلِ ٱلْعَآدِّينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

They will say, "We remained a day or part of a day; ask those who enumerate." [23:113]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Qaloo labithna yawman aw baAAda yawmin faisali alAAaddeena [23:113]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ata thonë: “Kemi qëndruar një ditë ose një pjesë të ditës, pyeti ata që dinë numërimin!” [23:113]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Nnan: "Neqqim ass, ne$ ur ibbwiv wass, steqsi wid iêepben". [23:113]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তারা বলবে -- ''আমরা অবস্থান করেছিলাম একটি দিন বা দিনের কিছু অংশ, আপনি না হয় জিজ্ঞাসা করুন গণনাকারীদের।’’ [23:113]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

"Proveli smo dan ili samo dio dana" – odgovoriće – "pitaj one koji su brojali." [23:113]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他們說:「我們逗留了一天,或者不足一天;請你問問能計算年月的(天神)吧。」 [23:113]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zij zullen antwoorden: Wij hebben daar een dag of een gedeelte van een dag doorgebracht, maar vraag hun die rekening te houden. [23:113]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ils diront: «Nous y avons demeuré un jour, ou une partie d'un jour. Interroge donc ceux qui comptent.» [23:113]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Sie sagten: "Wir verweilten einen Tag oder einen Teil eines Tages, so frage doch die Rechnenden!" [23:113]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

वह कहेंगें (बरस कैसा) हम तो बस पूरा एक दिन रहे या एक दिन से भी कम [23:113]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Risponderanno: “Siamo rimasti un giorno, o parte di un giorno. Interroga coloro che tengono il computo”. [23:113]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれらは申し上げよう。「わたしたちは一日か,一日の一部分滞在していました。勘定役(天使)に御問い下さい。」 [23:113]

Anonymous

الكورية/한국어

하루 아니면 하루의 일부분에 지나지 않습니다 셈을 계산하 는 자에게 물어보십시요 라고 그 들은 대답하더라 [23:113]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Mereka menjawab: "Kami tinggal (di dunia) selama sehari atau sebahagian dari sehari; maka bertanyalah kepada golongan (malaikat) yang menjaga urusan menghitung [23:113]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

مى‌گويند: «يك روز يا پاره‌اى از يك روز مانديم. از شمارگران [خود] بپرس.» [113:23]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Responderão: Permanecemos um dia ou uma parte de um dia. Interrogai, pois, os encarregados dos cômputos. [23:113]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Они сказали (отвечая) (но из-за сильного наказания не помня время пребывания на Земле): «Пробыли мы день или часть дня, спроси же считающих [ангелов, которые назначены для счета]». [23:113]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Waxayna Odhan waxaan ku Nagaanay Maalin ama Maalin Qaarkeed, warsada kuwa wax tiriya «Malaa'gta». [23:113]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Dirán: "Hemos permanecido allí un día, o parte de un día; pero pregunta a aquellos [capaces] de computar [el tiempo]...." [23:113]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Watasema: Tulikaa siku moja au sehemu ya siku. Basi waulize wanao weka hisabu. [23:113]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Bir gün derler, yahut da bir günün bir kısmı kadar, artık, sayanlara sor. [23:113]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

وه کہیں گے ایک دن یا ایک دن سے بھی کم، گنتی گننے والوں سے بھی پوچھ لیجیئے [113:23]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Улар: «Бир кун ёки куннинг баъзисича қолдик. Ҳисобловчилардан сўра», дедилар. [23:113]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«يوما» ظرف زمان متعلق بالفعل، «بعض» اسم معطوف على «يوما»، وجملة «فاسأل» معطوفة على جملة «لبثنا».

التفسير

قالوا لِهول الموقف وشدة العذاب: بقينا فيها يومًا أو بعض يوم، فاسأل الحُسَّاب الذين يعدُّون الشهور والأيام.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex