الآية 112 من سورة المؤمنون

قَٰلَ كَمْ لَبِثْتُمْ فِى ٱلْأَرْضِ عَدَدَ سِنِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

[Allah] will say, "How long did you remain on earth in number of years?" [23:112]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Qala kam labithtum fee alardi AAadada sineena [23:112]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ai thotë: “E sa vjet keni kaluar në tokë?” [23:112]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Inna: "acêal iseggwasen i teqqimem deg wakal"? [23:112]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তিনি বলবেন -- ''তোমরা পৃথিবীতে বছর গুনতিতে কতকাল অবস্থান করেছিলে?’’ [23:112]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

A koliko ste godina na Zemlji proveli?" – upitaće On. [23:112]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

主說:「你們在大地上逗留了幾年?」 [23:112]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

God zal zeggen: Hoeveel jaren hebt gij op aarde doorgebracht? [23:112]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Il dira: «Combien d'années êtes-vous restés sur terre?» [23:112]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

ER sagte: "Wie lange habt ihr auf der Erde an Anzahl von Jahren verweilt?!" [23:112]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(फिर उनसे) ख़ुदा पूछेगा कि (आख़िर) तुम ज़मीन पर कितने बरस रहे [23:112]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Dirà: “Quanti anni siete rimasti sulla terra?”. [23:112]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれは仰せられよう。「あなたがたは,地上に何年滞在していたのか。」 [23:112]

Anonymous

الكورية/한국어

그분께서 너희는 몇해 동안지상에 체류하였느뇨 라고 말씀하 시니 [23:112]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Allah bertanya lagi (kepada mereka yang kafir itu): "Berapa tahun lamanya kamu tinggal di bumi?" [23:112]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

مى‌فرمايد: «چه مدت به عدد سالها در زمين مانديد؟» [112:23]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Dirá: Quantos anos haveis permanecido na terra? [23:112]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Сказал (Аллах) (обитателям Ада) (в ответ на их просьбу вернуть их в бренный мир): «Сколько вы пробыли на земле по числу лет?» [23:112]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Wuxuuna Dhihi Eebe imisa Sanaad ku Nagaateen Dhulka. [23:112]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

[Y] Él preguntará [a los condenados]: "¿Cuántos años habéis permanecido en la tierra?" [23:112]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Atasema: Mlikaa muda gani katika ardhi kwa hisabu ya miaka? [23:112]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Yeraltında kaç yıl kaldınız der. [23:112]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اللہ تعالیٰ دریافت فرمائے گا کہ تم زمین میں باعتبار برسوں کی گنتی کے کس قدر رہے؟ [112:23]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

У зот: «Ер юзида неча йил қолдингиз?» деди. [23:112]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«كم» اسم استفهام ظرف زمان متعلق بـ«لبثتم»، «عدد» تميز منصوب، «سنين» مضاف إليه مجرور بالياء؛ لأنه ملحق بجمع المذكر السالم.

التفسير

ويُسْألُ الأشقياء في النار: كم بقيتم في الدنيا من السنين؟ وكم ضيَّعتم فيها من طاعة الله؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex