الآية 26 من سورة المؤمنون

قَالَ رَبِّ ٱنصُرْنِى بِمَا كَذَّبُونِ

رواية ورش
الإنجليزية/English

[Noah] said, "My Lord, support me because they have denied me." [23:26]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Qala rabbi onsurnee bima kaththabooni [23:26]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ai (Nuhu) tha: “Zoti im, më ndihmo për atë që më përgënjeshtrojnë. [23:26]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Inna: "a Mass iw! Awes iyi, skaddben iyi". [23:26]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তিনি বললেন -- ''আমার প্রভু! আমাকে সাহায্য করো তারা আমার প্রতি যা মিথ্যারোপ করছে সেজন্য।’’ [23:26]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

"Gospodaru moj" – reče on – "pomozi mi, oni me u laž utjeruju!" [23:26]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他說:「我的主啊!求你援助我,因為他們已否認我了。」 [23:26]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Noach zeide: O Heer! help mij; zij beschuldigen mij van logen. [23:26]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Il dit: «Seigneur! Apporte-moi secours parce qu'ils me traitent de menteur». [23:26]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Er sagte: "Mein HERR! Stehe mir bei wegen dem, wie sie mich der Lüge bezichtigten." [23:26]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

नूह ने (ये बातें सुनकर) दुआ की ऐ मेरे पलने वाले मेरी मदद कर [23:26]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Disse [Noè]: “Signore, aiutami, mi trattano da impostore”. [23:26]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれは(祈って)言った。「主よ,かれらはわたしを嘘付きであるといいます。どうか御助け下さい。」 [23:26]

Anonymous

الكورية/한국어

이에 그가 말하길 주여 그 들이 저를 부정하는 것에 대하여 저로 하여금 승리케 하여 주소서 [23:26]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Nabi Nuh berdoa dengan berkata: "Wahai Tuhanku tolonglah daku, kerana mereka mendustakan seruanku". [23:26]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

[نوح‌] گفت: «پروردگارا، از آن روى كه دروغزنم خواندند مرا يارى كن.» [26:23]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Disse (Noé): Ó Senhor meu, socorre-me, pois que me desmentes! [23:26]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Он [Нух] сказал: «Господи, помоги мне (против моего народа) за то, что они отвергли меня (когда я доводил им то, с чем Ты послал меня к ним)!» [23:26]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Wuxuu yidhi Eebow iiga Gargaar Beenintooda. [23:26]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

[Noé] dijo: "¡Oh Sustentador mío! ¡Vindícame frente a su acusación de que miento! [23:26]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Akasema (Nuhu): Mola wangu Mlezi! Ninusuru kwa kuwa wamenikanusha. [23:26]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Nuh, Rabbim dedi, beni yalanlamalarına karşı sen yardım et bana. [23:26]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

نوح (علیہ السلام) نے دعا کی اے میرے رب! ان کے جھٹلانے پر تو میری مدد کر [26:23]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

У: «Эй Роббим, мени ёлғончи қилганларга қарши менга нусрат бер», деди. (Нуҳ алайҳиссалом ҳақиқий нусрат қаердалигини яхши билганлари учун дарҳол Аллоҳга илтижо қилиб, ўзларини ёлғончи санаганларга қарши ёрдам сўрадилар.) [23:26]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«الباء» جارَّة للسببية، «ما» مصدرية، والمصدر المؤول مجرور متعلق بالفعل والتقدير: بسبب تكذيبهم.

التفسير

قال نوح: رب انصرني على قومي؛ بسبب تكذيبهم إياي فيما بلَّغتهم من رسالتك.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex