Life is not but our worldly life - we die and live, but we will not be resurrected. [23:37]
Saheeh International
In hiya illa hayatuna alddunya namootu wanahya wama nahnu bimabAAootheena [23:37]
English Transliteration
Nuk ka tjetër, pos jetës sonë të kësaj bote, vdesim, lindim dhe nuk do të ringjallemi! [23:37]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
I illan kan, d tameddurt n ddunit. A nemmet, a nidir, nekwni ur d neppenkar. [23:37]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''আমাদের এই দুনিয়ার জীবন ছাড়া কিছুই তো নেই, আমরা মরব আর আমরা বেঁচে আছি, আর আমরা তো পুনরুত্থিত হব না। [23:37]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Postoji samo život na ovome svijetu, mi živimo i umiremo, a oživljeni nećemo biti. [23:37]
Korkut - Besim Korkut
我們只有今世生活,我們死,我們生,我們絕不會復活。 [23:37]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Er is geen ander leven buiten ons tegenwoordig leven; wij sterven en wij leven, en wij zullen niet weder worden opgewekt. [23:37]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ce n'est là que notre vie présente: nous mourons et nous vivons; et nous ne serons jamais ressuscités. [23:37]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Es gibt nur unser diesseitiges Leben, wir sterben und leben und wir werden nie erweckt. [23:37]
Zaidan - Amir Zaidan
कि हम मरते भी हैं और जीते भी हैं और हम तो फिर (दुबारा) उठाए नहीं जाएँगे हो न हो ये (सालेह) वह शख्स है जिसने खुदा पर झूठ मूठ बोहतान बाँधा है [23:37]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Non esiste altro che questa nostra vita: viviamo e moriamo e non saremo risuscitati. [23:37]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
わたしたちには,現世の生活の外はないのです。わたしたちは死んでまた生きかえるでしょうか。わたしたちは,決して甦らされることはないのです。 [23:37]
Anonymous
실로 현세의 삶 외에는 아무런 생명이 없노라 우리가 죽어 다시 살아 부활한다는 것은 불가능 한 일이라 [23:37]
Korean - Anonymous
"Tiadalah hidup yang lain selain dari hidup kita di dunia ini. Kita mati dan kita hidup (silih berganti) dan tiadalah kita akan dibangkitkan hidup semula. [23:37]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
جز اين زندگانى دنياى ما چيزى نيست. مىميريم و زندگى مىكنيم و ديگر برانگيخته نخواهيم شد. [37:23]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Não há mais vida do que esta, terrena! Morremos e vivemos e jamais seremos ressuscitados! [23:37]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Это – только наша земная жизнь; мы умираем [одно поколение из нас умирает] и живем [а другое поколение из нас живет], и не будем мы воскрешены. [23:37]
Абу Адель - Abu Adel
Ma aha waxaan Noloshanada Adduunyo ahayn, waanu Dhiman (Qaar) oonnu Noolaan (Qaar) kuwa la soo Bixinna ma Nihin. [23:37]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¡No hay mas vida que nuestra vida en este mundo: morimos y vivimos [sólo una vez], y jamás seremos resucitados! [23:37]
Asad - Muhammad Asad
Hapana ila uhai wetu wa duniani tu, tunakufa na kuishi basi. Wala sisi hatutafufuliwa. [23:37]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Yaşayış, ancak şu dünyadaki yaşayışımızdan ibaret; ölürüz, yaşarız ve tekrar dirilmeyiz biz. [23:37]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
(زندگی) تو صرف دنیا کی زندگی ہے ہم مرتے جیتے رہتے ہیں اور یہ نہیں کہ ہم پھر اٹھائے جائیں گے [37:23]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Шу дунёдаги ҳаётимиздан бошқа ҳаёт йўқдир. Ўламиз, тириламиз ва биз қайта тирилгувчи эмасмиз. [23:37]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«إن» نافية، «هي إلا حياتنا» مبتدأ وخبر، و«إلا» للحصر، والجملة مستأنفة في حيز القول، وكذا جملة «نموت»، وجملة «وما نحن بمبعوثين» معطوفة على جملة «نحيا»، والباء زائدة في خبر «ما» التي تعمل عمل ليس.
ما حياتنا إلا في هذه الدنيا، يموت الآباء منا ويحيا الأبناء، وما نحن بمخرجين أحياء مرة أخرى.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex