الآية 49 من سورة المؤمنون

وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَٰبَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And We certainly gave Moses the Scripture that perhaps they would be guided. [23:49]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Walaqad atayna moosa alkitaba laAAallahum yahtadoona [23:49]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ne Musait i dhamë librin (pas shkatërrimit të faraonit) në mënyrë që ata (populli israilit) të gjejnë rrugën e drejtë. [23:49]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ni$ Nefka Tazmamt i Musa, amar ad pwanhun. [23:49]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর আমরা অবশ্যই মূসাকে গ্রন্থ দিয়েছিলাম যেন তারা সৎপথ অবলন্বন করতে পারে। [23:49]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Musau smo onda Knjigu dali da bi sinovi Israilovi Pravim putem išli. [23:49]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

我確已把天經賞賜穆薩,以便他們遵循正道。 [23:49]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Wij gaven vroeger het boek der wet aan Mozes, opdat de kinderen Israëls daardoor geleid zouden worden. [23:49]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et Nous avions apporté le Livre à Moïse afin qu'ils se guident. [23:49]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und gewiß, bereits ließen WIR Musa die Schrift zuteil werden, damit sie Rechtleitung finden. [23:49]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और हमने मूसा को किताब (तौरैत) इसलिए अता की थी कि ये लोग हिदायत पाएँ [23:49]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Già demmo il Libro a Mosè, affinché seguissero la retta via. [23:49]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

われは,かれらが正しく導かれるよう,ムーサーにしかと啓典(律法)を授けた。 [23:49]

Anonymous

الكورية/한국어

하나님은 모세에게 성서를 주어 이로 그들이 인도받도록 하 였노라 [23:49]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan sesungguhnya, Kami telah memberikan Nabi Musa Kitab Taurat, supaya mereka beroleh hidayah petunjuk. [23:49]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و به يقين، ما به موسى كتاب [آسمانى‌] داديم، باشد كه آنان به راه راست روند. [49:23]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Concedemos a Moisés o Livro, a fim de que se encaminhassem. [23:49]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И уже Мы дали (пророку) Мусе книгу [Тору], чтобы они [потомки Исраила] руководствовались (ею)! [23:49]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Waxaana Siinay (Nabi) Muuse Kitaabka inay Hanuunaan. [23:49]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

pues, en verdad, habíamos dado la revelación a Moisés para que pudieran hallar el camino recto. [23:49]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na hakika tulimpa Musa Kitabu ili wapate kuongoka. [23:49]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Andolsun ki biz, doğru yolu bulsunlar diye Musa'ya kitap vermiştik. [23:49]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

ہم نے تو موسیٰ (علیہ السلام) کو کتاب (بھی) دی کہ لوگ راه راست پر آجائیں [49:23]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Батаҳқиқ, Биз, шоядки, ҳидоят топсалар, деб Мусога Китобни берган эдик. [23:49]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «ولقد آتينا موسى» معطوفة على جملة «أَرْسَلْنَا» في الآية (45)، وجملة «لقد آتينا» جواب القسم، وجملة «لعلهم يهتدون» مستأنفة.

التفسير

ولقد آتينا موسى التوراة؛ ليهتدي بها قومه إلى الحق.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex