الآية 53 من سورة المؤمنون

فَتَقَطَّعُوٓا۟ أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ زُبُرًۭا ۖ كُلُّ حِزْبٍۭ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

But the people divided their religion among them into sects - each faction, in what it has, rejoicing. [23:53]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

FataqattaAAoo amrahum baynahum zuburan kullu hizbin bima ladayhim farihoona [23:53]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

E ata më vonë u ndanë në grupe sipas çështjes së fesë dhe secili grup krenohej me atë që kishte përvehtësuar për vete. [23:53]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Bvan lameô nnsen garasen, mi mfaôaqen. Yal akabar ifôeê s wayla s. [23:53]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

কিন্ত তারা নিজেদের মধ্যে তাদের অনুশাসন টুকরো-টুকরো ক’রে কেটে ফেলল। প্রত্যেক দলই তাদের কাছে যেসব রয়েছে তাতেই সন্তষ্ট। [23:53]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

A oni su se u pitanjima vjere svoje podijelili na skupine, svaka stranka radosna onim što ispovijeda, [23:53]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

但他們為教義而分裂成許多宗派,各派都因自己的教義而沾沾自喜, [23:53]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Maar de menschen hebben den godsdienst in verschillende secten verdeeld; ieder gedeelte verheugt zich in hetgeen zij volgen. [23:53]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Mais ils se sont divisés en sectes, chaque secte exultant de ce qu'elle détenait. [23:53]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Dann zerteilten sie sich ihre Angelegenheit untereinander in Gruppen. Jede Partei findet Gefallen an dem, worüber sie verfügt. [23:53]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

तो बस मुझी से डरते रहो फिर लोगों ने अपने काम (में एख़तिलाफ करके उस) को टुकड़े टुकड़े कर डाला हर गिरो जो कुछ उसके पास है उसी में निहाल निहाल है [23:53]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Ma essi si divisero in sette e ogni fazione si gloria di ciò che possiede. [23:53]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

それなのにかれらは諸宗派に分裂した。しかも各派は自分たちが素晴らしいと言っている。 [23:53]

Anonymous

الكورية/한국어

그러나 백성들은 하나의 종 교에서 여러 종파로 분열한 후 각종파에 만족하고 있노라 [23:53]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Kemudian umat Rasul-rasul itu berpecah-belah dalam urusan ugama mereka kepada beberapa pecahan, tiap-tiap golongan bergembira dengan apa yang ada pada mereka. [23:53]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

تا كار [دين‌]شان را ميان خود قطعه قطعه كردند [و] دسته دسته شدند: هر دسته‌اى به آنچه نزدشان بود، دل خوش كردند. [53:23]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Porém, os povos se dividiram em diferentes seitas, e casa se satisfazia com a sua crença. [23:53]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

А разделили они [люди] свое дело [единую веру] между собой на части [разделились в вероубеждениях]; каждая партия радуется тому, что у нее (думая, что только они на истине, а другие заблуждаются). [23:53]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Waxayse y kala Goosteen Amarkooda Dhexdooda Kooxo, Xisbi kastana waxa Agtooda ah yey ku Faraxsanyihiin. [23:53]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Pero [los que dicen seguiros] han roto por completo su unidad, en facciones, y cada grupo se deleita [sólo] con las [doctrinas] que le son propias. [23:53]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Lakini walikatiana jambo lao mapande mbali mbali. Kila kundi likifurahia kwa waliyo nayo. [23:53]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Fakat din hususunda ayrıldılar ve ayrılanlar, kendi kitaplarından başka kitapları inkar ettiler ve her bölük, kendi elindekine razı oldu, onunla övünmiye koyuldu. [23:53]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

پھر انہوں نے خود (ہی) اپنے امر (دین) کے آپس میں ٹکڑے ٹکڑے کر لیئے، ہر گروه جو کچھ اس کے پاس ہے اسی پر اترا رہا ہے [53:23]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Бас, улар ишларини ўз ораларида пора-пора қилиб бўлиб юбордилар. Ҳар фирқа ўз ҳузурларидаги нарса ила хурсанддирлар. (Пайғамбарлар бир динда бўлган эдилар. Аммо улардан кейингилар ягона динни турли фирқаларга парчалаб юбордилар.) [23:53]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «فتقطَّعوا» مستأنفة، «بينهم» ظرف مكان متعلق، «زبرًا» حال من فاعل «تقطَّعوا»، «لديهم» ظرف متعلق بالصلة، «فَرِحون» خبر المبتدأ «كل»، وجملة «كل حزب فرحون» مستأنفة.

التفسير

فتفرَّق الأتباع في الدين إلى أحزاب وشيع، جعلوا دينهم أديانًا بعدما أُمروا بالاجتماع، كل حزب معجب برأيه زاعم أنه على الحق وغيره على الباطل. وفي هذا تحذير من التحزب والتفرق في الدين.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex