الآية 61 من سورة المؤمنون

أُو۟لَٰٓئِكَ يُسَٰرِعُونَ فِى ٱلْخَيْرَٰتِ وَهُمْ لَهَا سَٰبِقُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

It is those who hasten to good deeds, and they outstrip [others] therein. [23:61]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Olaika yusariAAoona fee alkhayrati wahum laha sabiqoona [23:61]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Të tillët janë duke nxituar drejt të mirave dhe të parët do t’i arrijnë ato. [23:61]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

widak, pêirin ar lxiô u, $uôes, zeggwiren. [23:61]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

এরাই মঙ্গল সাধনে প্রতিযোগিতা করে, আর এরাই তো এতে অগ্রগামী হয়। [23:61]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

oni hitaju da čine dobra djela, i radi njih druge pretiču. [23:61]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

這等人都是爭先行善,而且最先獲得善報的。 [23:61]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Deze spoeden zich naar het goede en zijn de eersten om het te ontvangen. [23:61]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ceux-là se précipitent vers les bonnes actions et sont les premiers à les accomplir. [23:61]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

diese eilen initiativ zum (gottgefällig) Guten, und sind daran die ersten voran. [23:61]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(देखिये क्या होता है) यही लोग अलबत्ता नेकियों में जल्दी करते हैं और भलाई की तरफ (दूसरों से) लपक के आगे बढ़ जाते हैं [23:61]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

essi sono coloro che si affrettano al bene e sono i primi ad assolverlo. [23:61]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

これらの者は凡て善事に急ぎ,その先頭に立つ者である。 [23:61]

Anonymous

الكورية/한국어

이들은 서둘러 선을 행하며 앞장서 실천하노라 [23:61]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Mereka itulah orang-orang yang segera mengerjakan kebaikan, dan merekalah orang-orang yang mendahului pada mencapainya. [23:61]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

آنانند كه در كارهاى نيك شتاب مى‌ورزند و آنانند كه در انجام آنها سبقت مى‌جويند. [61:23]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Estes apressam-se em praticar boas ações; tais serão os primeiros contemplados. [23:61]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

такие (на самом деле) спешат в совершении благих дел, и они опережают (других) в этом [в совершении благих дел]. [23:61]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Kuwaasaa u deg degi Khayraadka una Hormarinay. [23:61]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

¡esos son los que compiten entre sí en hacer buenas obras, y esos son los que superan en ello [a todos los demás]! [23:61]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Basi wote hao ndio wanao kimbilia katika mambo ya kheri, na ndio watakao tangulia kuyafikia. [23:61]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Onlardır hayırlara, yarışırcasına koşanlar ve onlardır hayırlarda önde bulunanlar. [23:61]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

یہی ہیں جو جلدی جلدی بھلائیاں حاصل کر رہے ہیں اور یہی ہیں جو ان کی طرف دوڑ جانے والے ہیں [61:23]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ана ўшалар яхшиликларга шошилурлар ва улар ўша(яхшилик)лар учун мусобақа қилурлар. [23:61]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «أولئك يسارعون» خبر «إِنَّ» في الآية (57)، وجملة «وهم لها سابقون» معطوف على جملة «يسارعون».

التفسير

أولئك المجتهدون في الطاعة، دأبهم المسارعة إلى كل عمل صالح، وهم إلى الخيرات سابقون.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex