الآية 66 من سورة المؤمنون

قَدْ كَانَتْ ءَايَٰتِى تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَكُنتُمْ عَلَىٰٓ أَعْقَٰبِكُمْ تَنكِصُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

My verses had already been recited to you, but you were turning back on your heels [23:66]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Qad kanat ayatee tutla AAalaykum fakuntum AAala aAAqabikum tankisoona [23:66]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Sepse, juve u lexoheshin ajatet e Mia, e ju zbrapseshit. [23:66]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ni$ mlan awen issekniyen iW, trewlem asen, [23:66]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তোমাদের কাছে আমার বাণীসমূহ অবশ্যই পাঠ করা হত, কিন্ত তোমরা তোমাদের গোড়ালির উপরে মোড় ফিরে চলে যেতে -- [23:66]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

vama su ajeti Moji kazivani, ali vi ste uzmicali; [23:66]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

我的蹟象,確已對你們宣讀過了,但你們旋踵而退, [23:66]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Mijne teekens werden u voorgelezen; maar gij hebt u afgewend. [23:66]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Mes versets vous étaient récités auparavant; mais vous vous [en] détourniez, [23:66]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Bereits wurden euch Meine Ayat stets vorgetragen, dann pflegtet ihr auf euren Fersen (zum Kufr) umzukehren [23:66]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(जब) हमारी आयतें तुम्हारे सामने पढ़ी जाती थीं तो तुम अकड़ते किस्सा कहते बकते हुए उन से उलटे पाँव फिर जाते [23:66]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Quando vi erano recitati i Miei segni, volgevate le spalle, [23:66]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

われの印は,あなたがたに読誦されていたが,あなたがたは踵を返して逃げ, [23:66]

Anonymous

الكورية/한국어

나의 말씀이 너희에게 낭송 될 때마다 너희는 돌아보지 아니 했더라 [23:66]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

"(Kerana) sesungguhnya ayat-ayatKu telah berkali-kali dibacakan kepada kamu, dalam pada itu kamu berpaling undur ke belakang - [23:66]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

در حقيقت، آيات من بر شما خوانده مى‌شد و شما بوديد كه همواره به قهقرا مى‌رفتيد. [66:23]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Porque foram-vos recitados os Meus versículos; contudo, lhes voltastes as costas, [23:66]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Уже было (так, что) читались Мои знамения [аяты Корана] вам (чтобы вы уверовали в них), а вы на своих пятках отступали назад [отвращались от слушания Корана и веры в него], [23:66]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Waxay ahayd Aayaadkeygii Tii lagu Akhriyo Korkiinna waxaadse ahaydeen kuwa Cidhibtiinna Dib ugu noqda (Xaqa Diida). [23:66]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Una y otra vez os fueron transmitidos Mis mensajes, pero os disteis media vuelta [23:66]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Hakika zilikuwa Aya zangu mkisomewa, nanyi mkirudi nyuma juu ya visigino vyenu, [23:66]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Size ayetlerimiz okunduğu zaman gerisin geriye dönerdiniz. [23:66]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

میری آیتیں تو تمہارے سامنے پڑھی جاتی تھیں پھر بھی تم اپنی ایڑیوں کے بل الٹے بھاگتے تھے [66:23]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Батаҳқиқ, Менинг оятларим сизга тиловат қилинар эди. Сиз эса, ортингизга қочар эдингиз. [23:66]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «قد كانت آياتي» مستأنفة في حيز القول، والجار «على أعقابكم» متعلق بـ«تنكصون».

التفسير

قد كانت آيات القرآن تُقرأ عليكم؛ لتؤمنوا بها، فكنتم تنفرون من سماعها والتصديق بها، والعمل بها كما يفعل الناكص على عقبيه برجوعه إلى الوراء.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex