قَدْ كَانَتْ ءَايَٰتِى تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَكُنتُمْ عَلَىٰٓ أَعْقَٰبِكُمْ تَنكِصُونَ [66:23]
رواية ورش
Qad kanat ayatee tutla AAalaykum fakuntum AAala aAAqabikum tankisoona [23:66]
English Transliteration
Sepse, juve u lexoheshin ajatet e Mia, e ju zbrapseshit. [23:66]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ni$ mlan awen issekniyen iW, trewlem asen, [23:66]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তোমাদের কাছে আমার বাণীসমূহ অবশ্যই পাঠ করা হত, কিন্ত তোমরা তোমাদের গোড়ালির উপরে মোড় ফিরে চলে যেতে -- [23:66]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
vama su ajeti Moji kazivani, ali vi ste uzmicali; [23:66]
Korkut - Besim Korkut
我的蹟象,確已對你們宣讀過了,但你們旋踵而退, [23:66]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Mijne teekens werden u voorgelezen; maar gij hebt u afgewend. [23:66]
Keyzer - Salomo Keyzer
Mes versets vous étaient récités auparavant; mais vous vous [en] détourniez, [23:66]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Bereits wurden euch Meine Ayat stets vorgetragen, dann pflegtet ihr auf euren Fersen (zum Kufr) umzukehren [23:66]
Zaidan - Amir Zaidan
(जब) हमारी आयतें तुम्हारे सामने पढ़ी जाती थीं तो तुम अकड़ते किस्सा कहते बकते हुए उन से उलटे पाँव फिर जाते [23:66]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Quando vi erano recitati i Miei segni, volgevate le spalle, [23:66]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
われの印は,あなたがたに読誦されていたが,あなたがたは踵を返して逃げ, [23:66]
Anonymous
나의 말씀이 너희에게 낭송 될 때마다 너희는 돌아보지 아니 했더라 [23:66]
Korean - Anonymous
"(Kerana) sesungguhnya ayat-ayatKu telah berkali-kali dibacakan kepada kamu, dalam pada itu kamu berpaling undur ke belakang - [23:66]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
در حقيقت، آيات من بر شما خوانده مىشد و شما بوديد كه همواره به قهقرا مىرفتيد. [66:23]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Porque foram-vos recitados os Meus versículos; contudo, lhes voltastes as costas, [23:66]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Уже было (так, что) читались Мои знамения [аяты Корана] вам (чтобы вы уверовали в них), а вы на своих пятках отступали назад [отвращались от слушания Корана и веры в него], [23:66]
Абу Адель - Abu Adel
Waxay ahayd Aayaadkeygii Tii lagu Akhriyo Korkiinna waxaadse ahaydeen kuwa Cidhibtiinna Dib ugu noqda (Xaqa Diida). [23:66]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Una y otra vez os fueron transmitidos Mis mensajes, pero os disteis media vuelta [23:66]
Asad - Muhammad Asad
Hakika zilikuwa Aya zangu mkisomewa, nanyi mkirudi nyuma juu ya visigino vyenu, [23:66]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Size ayetlerimiz okunduğu zaman gerisin geriye dönerdiniz. [23:66]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
میری آیتیں تو تمہارے سامنے پڑھی جاتی تھیں پھر بھی تم اپنی ایڑیوں کے بل الٹے بھاگتے تھے [66:23]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Батаҳқиқ, Менинг оятларим сизга тиловат қилинар эди. Сиз эса, ортингизга қочар эдингиз. [23:66]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «قد كانت آياتي» مستأنفة في حيز القول، والجار «على أعقابكم» متعلق بـ«تنكصون».
قد كانت آيات القرآن تُقرأ عليكم؛ لتؤمنوا بها، فكنتم تنفرون من سماعها والتصديق بها، والعمل بها كما يفعل الناكص على عقبيه برجوعه إلى الوراء.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex