لَا تَجْـَٔرُوا۟ ٱلْيَوْمَ ۖ إِنَّكُم مِّنَّا لَا تُنصَرُونَ [65:23]
رواية ورش
La tajaroo alyawma innakum minna la tunsaroona [23:65]
English Transliteration
Mos e ngritni zërin tash, se ju nuk e keni ndihmën Tonë! [23:65]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
"Ur psu$ut, ass agi, kunwi, segne$, ur tepwasellkem. [23:65]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''আজ আর্তনাদ করো না, নিঃসন্দেহ তোমাদের ক্ষেত্রে -- আমাদের থেকে তোমাদের সাহায্য করা হবে না। [23:65]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
"Sada ne zapomažite, Mi vam nećemo pomoć ukazati, [23:65]
Korkut - Besim Korkut
今天你們不要大呼求救。你們必定不能獲得我的援助。 [23:65]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Maar er zal worden geantwoord: Roept heden niet om hulp; want gij zult door ons niet ondersteund worden. [23:65]
Keyzer - Salomo Keyzer
«Ne criez pas aujourd'hui. Nul ne vous protègera contre Nous. [23:65]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Schreit heute nicht um Hilfe! Gewiß, ihr werdet von Uns nicht unterstützt. [23:65]
Zaidan - Amir Zaidan
(उस वक्त क़हा जाएगा) आज वावैला मत करों तुमको अब हमारी तरफ से मदद नहीं मिल सकती [23:65]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
“Non gridate oggi! Nessuno vi proteggerà da Noi! [23:65]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
(その時仰せられよう。)「今更哀願して喚くことはない。あなたがたにはわれからの救助はないのである。 [23:65]
Anonymous
오늘에 이르러 애원하지 말 라 말씀이 있을지니 너희는 분명 하나님의 구원을 받지 못하리라 [23:65]
Korean - Anonymous
(Lalu dikatakan kepada mereka): "Janganlah kamu menjerit-jerit meminta tolong pada hari ini, sesungguhnya kamu tidak akan beroleh sebarang pertolongan dari Kami. [23:65]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
امروز زارى مكنيد كه قطعاً شما از جانب ما يارى نخواهيد شد. [65:23]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Ser-lhes-á dito: Não protesteis, porque hoje não sereis socorridos por Nós [23:65]
El-Hayek - Samir El-Hayek
(И будет сказано им): «Не ревите [не просите помощи] сегодня, поистине, вам от Нас [от нашего наказания] не будет дано помощи [ни вы сами и никто другой не сможет помочь вам]! [23:65]
Абу Адель - Abu Adel
(Waxaana la Dhihi) ha Qaylyina Maanta Idinku Xagganaga Laydiin kama Gargaaree. [23:65]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[Pero se les dirá:] "¡No imploréis ayuda hoy: pues, ciertamente, no recibiréis Nuestro auxilio! [23:65]
Asad - Muhammad Asad
Msiyayatike leo! Hakika nyinyi hamtanusurika nasi. [23:65]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Bugün feryat edip yalvarmayın, şüphe yok ki bizden bir yardım göremezsiniz. [23:65]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
آج مت بلبلاؤ یقیناً تم ہمارے مقابلہ پر مدد نہ کئے جاؤ گے۔ [65:23]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Энди, бугун фарёд солманг! Албатта, Биз томонимиздан сизга нусрат қилинмас. [23:65]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «لا تجأروا» مقول القول لقول مقدر، والقول المقدر جملة مستأنفة، وجملة «إنكم منا لا تنصرون» مستأنفة، والجار «منا» متعلق بالفعل «تُنْصَرون».
فيقال لهم: لا تصرخوا، ولا تستغيثوا اليوم، إنكم لا تستطيعون نصر أنفسكم، ولا ينصركم أحد من عذاب الله.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex