Verse 67 in Chapter Al-Mumenoon

In arrogance regarding it, conversing by night, speaking evil.

Saheeh International
Arabic/عربي

مُسْتَكْبِرِينَ بِهِۦ سَٰمِرًۭا تَهْجُرُونَ [67:23]

رواية ورش

English Transliteration

Mustakbireena bihi samiran tahjuroona [23:67]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Si arogant ndaj tij (ndaj Kur’anit, ose ndaj Qabës), e me fyerje kundër tij natën bisedoshit. [23:67]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

tesme$wôem iman nnwen fellasen. Teppaâwazem, tekkatem". [23:67]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

''অহংকারের সাথে, এ ব্যাপারে সারারাত আবোল-তাবোল গল্পগুজব করতে করতে।’’ [23:67]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

dičeći se Hramom i sijeleći, vi ste ružne riječi govorili." [23:67]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

不肯信仰,卻用作夜談的資料,而且加以鄙棄。 [23:67]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

U trotschelijk verheffende, omdat gij den heiligen tempel bezit; des nachts samenspraken houdende en dwaas sprekende. [23:67]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

s'enflant d'orgueil, et vous les dénigriez au cours de vos veillées». [23:67]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

in äußerster Arroganz ihm gegenüber, und ihr habt nachts dagegen gelästert. [23:67]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

तो क्या उन लोगों ने (हमारी) बात (कुरान) पर ग़ौर नहीं किया [23:67]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

gonfi d'orgoglio li denigravate nelle vostre veglie”. [23:67]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

高慢であった。これ(クルアーン)に就いて悪口を言って夜話に耽っていた。」 [23:67]

Anonymous

Korean/한국어

그것에 관한 무지한 말들은 밤에 우화를 얘기하는 것과 같은 것으로 [23:67]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

"Dengan keadaan sombong angkuh mendustakannya, serta mencacinya dalam perbualan kamu pada malam hari". [23:67]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

در حالى كه از [پذيرفتن‌] آن تكبّر مى‌ورزيديد و شب هنگام [در محافل خود] بدگويى مى‌كرديد. [67:23]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Em ensoberbecido; passáveis noitadas difamando (o Alcorão). [23:67]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

будучи высокомерными из-за нее [из-за Каабы] [считая, что вас никто не одолеет из-за того, что вы жители Запретной территории] и, болтая скверные речи по ночам, оставляли (истину). [23:67]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Idinkoo isku Kibrin Quraanka (ama Kacbada iyo Nabiga) Cawaysimina idinkoo Hadal Xun. [23:67]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

[y,] llevados por vuestra ignorancia, os pasabais la noche en conversaciones vanas." [23:67]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na huku mkitakabari na usiku mkiizungumza (Qur'ani) kwa dharau. [23:67]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ululanırdınız orada ve geceleyin de Peygamber hakkında uluorta söylenirdiniz. [23:67]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اکڑتے اینٹھتے افسانہ گوئی کرتے اسے چھوڑ دیتے تھے [67:23]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

У(Каъба) билан кибрланар, тунги суҳбатингизда беҳуда сўзлар айтар эдингиз. [23:67]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«مستكبرين» حال من الواو في «تَنْكِصُونَ»، والجار «به» متعلق بـ«مستكبرين»، «سامرا» حال من فاعل «تَنْكِصُونَ»، وجملة «تهجرون» حالية من فاعل «تَنْكِصُونَ».

Tafsir (arabic)

تفعلون ذلك مستكبرين على الناس بغير الحق بسبب بيت الله الحرام، تقولون: نحن أهله لا نُغْلَب فيه، وتتسامرون حوله بالسيِّئ من القول.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex