Verse 68 in Chapter Al-Mumenoon

Then have they not reflected over the Qur'an, or has there come to them that which had not come to their forefathers?

Saheeh International
Arabic/عربي

أَفَلَمْ يَدَّبَّرُوا۟ ٱلْقَوْلَ أَمْ جَآءَهُم مَّا لَمْ يَأْتِ ءَابَآءَهُمُ ٱلْأَوَّلِينَ [68:23]

رواية ورش

English Transliteration

Afalam yaddabbaroo alqawla am jaahum ma lam yati abaahumu alawwaleena [23:68]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

A nuk menduan ata thellë fjalën (Kur’anin), apo mos u erdhi atyre diçka, që të parëve të tyre të lashtë nuk u pat ardhur, [23:68]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Day ur meyyzen ara Awal? Day ur ten id iusa ara, wayen ur d nusi ar lejdud nnsen imezwura? [23:68]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তবে কি তারা চিন্তা করে না এ বাণী সন্বন্ধে? অথবা তাদের কাছে কি এমন কিছু এসেছে যা তাদের পূর্ববর্তী বাপদাদাদের কাছে আসে নি? [23:68]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Zašto oni o Kur'anu ne razmisle? Zar im dolazi nešto što nije dolazilo njihovim precima davnim? [23:68]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他們沒有熟思真言呢?還是沒有降臨他們的祖先的經典已降臨他們呢? [23:68]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Beschouwen zij dus niet aandachtig wat tot hen is gesproken, terwijl eene openbaring tot hen is gekomen, die niet tot hunne voorvaderen kwam? [23:68]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Ne méditent-ils donc pas sur la parole (le Coran)? Ou est-ce que leur est venu ce qui n'est jamais venu à leurs premiers ancêtres? [23:68]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Haben sie etwa über das Vorgetragene nicht nachgedacht?! Oder kam etwa zu ihnen das, was zu ihren ersten Ahnen nicht kam?! [23:68]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

उनके पास कोई ऐसी नयी चीज़ आयी जो उनके अगले बाप दादाओं के पास नहीं आयी थी [23:68]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Non ne hanno dunque meditato le parole [di Allah]? Forse è giunto loro qualche cosa che mai era pervenuta ai loro antenati? [23:68]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれらは,この御言葉を熟考しないのか。昔の祖先に起らなかったものが,かれらに起ると考えるのか。 [23:68]

Anonymous

Korean/한국어

그들은 왜 하나님의 말씀을 숙고하지 아니 하느뇨 그들 선조 들에게 없었던 것이 그들에게 왔 다고 생각하느뇨 [23:68]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Maka adakah mereka melakukan yang demikian kerana mereka tidak dapat memahami kata-kata ajaran (yang disampaikan kepada mereka)? Atau kerana telah datang kepada mereka sesuatu yang tidak pernah datang kepada datuk nenek mereka yang telah lalu? [23:68]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

آيا در [عظمت‌] اين سخن نينديشيده‌اند، يا چيزى براى آنان آمده كه براى پدران پيشين آنها نيامده است؟ [68:23]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Porventura, não refletem nas palavras, ou lhes chegou algo que não havia chegado aos seus antepassados? [23:68]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Неужели они [многобожники] не задумывались над Словом [над Кораном] (и не видели какие есть в нем доказательства и наставления, чтобы поверить Посланнику, которого Аллах послал к ним), или (их удерживает от Веры то, что) пришло к ним то [Слово Аллаха], что не приходило к их первым отцам [предкам]? [23:68]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Miyeyna Fiirinin Quraanka, mise waxaa u Yimid Waxaan U imaanin Aabayaalkoodii hore. [23:68]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

¿Es que no han intentado nunca entender esta palabra [de Dios]? O, ¿acaso les ha llegado [ahora] algo que no les haya llegado a sus antepasados? [23:68]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Je, hawakuifikiri kauli, au yamewajia yasiyo wafikia baba zao wa zamani? [23:68]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Şu Kur'an'ı bir iyice düşünmezler mi, yoksa evvelce gelip geçen atalarına gelmeyen bir şey mi geldi onlara? [23:68]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

کیا انہوں نے اس بات میں غور وفکر ہی نہیں کیا؟ بلکہ ان کے پاس وه آیا جو ان کے اگلے باپ دادوں کے پاس نہیں آیا تھا؟ [68:23]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Наҳотки улар бу сўзни тадаббур қилиб кўрмадилар? Ёки уларга аввалги ота-боболарига келмаган нарса келибдими? [23:68]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «أفلم يدبَّروا» مستأنفة، «أم» المنقطعة، وجملة «جاءهم» مستأنفة.

Tafsir (arabic)

أفلم يتفكروا في القرآن فيعرفوا صدقه، أم منعهم من الإيمان أنه جاءهم رسول وكتاب لم يأت أباءهم الأولين مثله، فأنكروه وأعرضوا عنه؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex