But whoever seeks beyond that, then those are the transgressors - [23:7]
Saheeh International
Famani ibtagha waraa thalika faolaika humu alAAadoona [23:7]
English Transliteration
e kush kërkon përtej tyre (dëfrim nga të ndaluarat), të tillët janë ata që e kanë shkelë normat e caktuara, [23:7]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
wid ib$an sennig waya, widak zegren tilisa -, [23:7]
At Mensur - Ramdane At Mansour
কিন্ত যে এর বাইরে যাওয়া কামনা করে তাহলে তারা নিজেরাই হবে সীমালংঘনকারী। [23:7]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
a oni koji i pored toga traže, oni u zlu sasvim pretjeruju – [23:7]
Korkut - Besim Korkut
此外,誰再有所求,誰是超越法度的—— [23:7]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Maar zij die gemeenschap met andere vrouwen hebben, deze zijn waarlijk zondaren. [23:7]
Keyzer - Salomo Keyzer
alors que ceux qui cherchent au-delà de ces limites sont des transgresseurs; [23:7]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Wer dann anderes als dies erstrebt, diese sind die wirklichen Übertretenden. [23:7]
Zaidan - Amir Zaidan
पस जो शख्स उसके सिवा किसी और तरीके से शहवत परस्ती की तमन्ना करे तो ऐसे ही लोग हद से बढ़ जाने वाले हैं [23:7]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
mentre coloro che desiderano altro sono i trasgressori - [23:7]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
しかし法を越えて求める者は,アッラーの掟に背く者である。 [23:7]
Anonymous
그러나 그 한계를 넘어 욕망 을 가진 자 실로 그들은 죄인들 이라 [23:7]
Korean - Anonymous
Kemudian, sesiapa yang mengingini selain dari yang demikian, maka merekalah orang-orang yang melampaui batas; [23:7]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
پس هر كه فراتر از اين جويد، آنان از حد درگذرندگانند. [7:23]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Mas aqueles que se excederem nisso serão os transgressores. [23:7]
El-Hayek - Samir El-Hayek
а кто же устремится за пределы этого [будет искать близости вне дозволенного Аллахом], то такие (уже) (являются) преступниками [теми, которые нарушают границы дозволенного и запретного, установленные Аллахом], [23:7]
Абу Адель - Abu Adel
Ruuxiise Doona waxaad wax ka Soo Hadhay kuwaasu waa Xad Gudbayaal. [23:7]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
mientras que los que pretenden exceder ese [límite], esos son, en verdad, los transgresores; [23:7]
Asad - Muhammad Asad
Lakini anaye taka kinyume cha haya, basi hao ndio warukao mipaka. [23:7]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Bunun ötesinde bir şey isteyenlerse, onlardır haddi aşanlar. [23:7]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
جو اس کے سوا کچھ اور چاہیں وہی حد سے تجاوز کرجانے والے ہیں [7:23]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ким ана шундан бошқани талаб қилса, бас, ана ўшалар тажовузкорлардир. [23:7]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الفاء في «فمن» عاطفة، «مَن» اسم شرط مبتدأ، وجملة «فمن ابتغى» معطوفة على جملة «إنهم غير ملومين»، وجملة «ابتغى» خبر المبتدأ. جملة «فأولئك هم العادون» جواب الشرط، و«هم» للفصل لا محل له.
فمن طلب التمتع بغير زوجته أو أمَتِه فهو من المجاوزين الحلال إلى الحرام، وقد عرَّض نفسه لعقاب الله وسخطه.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex