الآية 74 من سورة المؤمنون

وَإِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْءَاخِرَةِ عَنِ ٱلصِّرَٰطِ لَنَٰكِبُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

But indeed, those who do not believe in the Hereafter are deviating from the path. [23:74]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wainna allatheena la yuminoona bialakhirati AAani alssirati lanakiboona [23:74]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Po ata që nuk e besojnë botën tjetër, i shmangen rrugës së drejtë. [23:74]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Wid ur numin ara s laxeôt, s tidep, ff$en i ubrid. [23:74]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর যারা পরকালে বিশ্বাস করে না তারা নিঃসন্দেহ পথ থেকে তো বিপথগামী। [23:74]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

ali oni koji u onaj svijet neće da vjeruju s Pravog puta, doista, skreću. [23:74]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

不信後世者,確是偏離正路的。 [23:74]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Maar zij die niet in het volgende leven gelooven, dwalen zekerlijk van dien weg af. [23:74]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Or, ceux qui ne croient pas à l'au-delà sont bien écartés de ce chemin. [23:74]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Doch diejenigen, die keinen Iman an das Jenseits verinnerlichen, sind vom Weg zweifelsohne abweichend. [23:74]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और इसमें शक नहीं कि जो लोग आख़िरत पर ईमान नहीं रखते वह सीधी राह से हटे हुए हैं [23:74]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Invero coloro che non credono all'altra vita se ne allontanano. [23:74]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

だが来世を信じない者たちは,必ずその道から逸れる。 [23:74]

Anonymous

الكورية/한국어

내세를 믿지 아니한 자들은 그 길로부터 탈선하고 있으니 [23:74]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan sesungguhnya orang-orang yang tidak beriman kepada hari akhirat, sudah tentu tidak mengikuti jalan yang lurus itu. [23:74]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و به راستى كسانى كه به آخرت ايمان ندارند، از راه [درست‌] سخت منحرفند. [74:23]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Porém, certamente, aqueles que não crêem na outra vida desviam-se da senda. [23:74]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И, поистине, те, которые не верят в Вечную жизнь [в воскрешение, Суд, Ад и Рай], – однозначно, отклоняются от Пути [от Истинной Веры – Ислама]! [23:74]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Kuwa aan Rumeyn Aakhiroona Jidka way ka lilan. [23:74]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

pero, ciertamente, los que no están dispuestos a creer en la Otra Vida se desvían sin duda de ese camino. [23:74]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na hakika wale wasio iamini Akhera wanajitenga na Njia hiyo. [23:74]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Fakat gerçekten de ahirete inanmayanlar, doğru yoldan sapıyorlar. [23:74]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

بےشک جو لوگ آخرت پر یقین نہیں رکھتے وه سیدھے راستے سے مڑ جانے والے ہیں [74:23]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Албатта, охиратга иймон келтирмайдиганлар бу йўлдан озгувчидирлар. [23:74]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «وإن الذين...» معطوفة على جملة «إنك لتدعوهم»، الجار «عن الصراط» متعلق بـ«ناكبون».

التفسير

وإن الذين لا يُصَدِّقون بالبعث والحساب، ولا يعملون لهما، عن طريق الدين القويم لمائلون إلى غيره.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex