وَإِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْءَاخِرَةِ عَنِ ٱلصِّرَٰطِ لَنَٰكِبُونَ [74:23]
رواية ورش
Wainna allatheena la yuminoona bialakhirati AAani alssirati lanakiboona [23:74]
English Transliteration
Po ata që nuk e besojnë botën tjetër, i shmangen rrugës së drejtë. [23:74]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Wid ur numin ara s laxeôt, s tidep, ff$en i ubrid. [23:74]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর যারা পরকালে বিশ্বাস করে না তারা নিঃসন্দেহ পথ থেকে তো বিপথগামী। [23:74]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
ali oni koji u onaj svijet neće da vjeruju s Pravog puta, doista, skreću. [23:74]
Korkut - Besim Korkut
不信後世者,確是偏離正路的。 [23:74]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Maar zij die niet in het volgende leven gelooven, dwalen zekerlijk van dien weg af. [23:74]
Keyzer - Salomo Keyzer
Or, ceux qui ne croient pas à l'au-delà sont bien écartés de ce chemin. [23:74]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Doch diejenigen, die keinen Iman an das Jenseits verinnerlichen, sind vom Weg zweifelsohne abweichend. [23:74]
Zaidan - Amir Zaidan
और इसमें शक नहीं कि जो लोग आख़िरत पर ईमान नहीं रखते वह सीधी राह से हटे हुए हैं [23:74]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Invero coloro che non credono all'altra vita se ne allontanano. [23:74]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
だが来世を信じない者たちは,必ずその道から逸れる。 [23:74]
Anonymous
내세를 믿지 아니한 자들은 그 길로부터 탈선하고 있으니 [23:74]
Korean - Anonymous
Dan sesungguhnya orang-orang yang tidak beriman kepada hari akhirat, sudah tentu tidak mengikuti jalan yang lurus itu. [23:74]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و به راستى كسانى كه به آخرت ايمان ندارند، از راه [درست] سخت منحرفند. [74:23]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Porém, certamente, aqueles que não crêem na outra vida desviam-se da senda. [23:74]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И, поистине, те, которые не верят в Вечную жизнь [в воскрешение, Суд, Ад и Рай], – однозначно, отклоняются от Пути [от Истинной Веры – Ислама]! [23:74]
Абу Адель - Abu Adel
Kuwa aan Rumeyn Aakhiroona Jidka way ka lilan. [23:74]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
pero, ciertamente, los que no están dispuestos a creer en la Otra Vida se desvían sin duda de ese camino. [23:74]
Asad - Muhammad Asad
Na hakika wale wasio iamini Akhera wanajitenga na Njia hiyo. [23:74]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Fakat gerçekten de ahirete inanmayanlar, doğru yoldan sapıyorlar. [23:74]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
بےشک جو لوگ آخرت پر یقین نہیں رکھتے وه سیدھے راستے سے مڑ جانے والے ہیں [74:23]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Албатта, охиратга иймон келтирмайдиганлар бу йўлдан озгувчидирлар. [23:74]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «وإن الذين...» معطوفة على جملة «إنك لتدعوهم»، الجار «عن الصراط» متعلق بـ«ناكبون».
وإن الذين لا يُصَدِّقون بالبعث والحساب، ولا يعملون لهما، عن طريق الدين القويم لمائلون إلى غيره.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex