And it is He who produced for you hearing and vision and hearts; little are you grateful. [23:78]
Saheeh International
Wahuwa allathee anshaa lakumu alssamAAa waalabsara waalafidata qaleelan ma tashkuroona [23:78]
English Transliteration
Ai është që ua krijoi të dëgjuarit, të parit dhe të kuptuarit e juaj; sa pak jeni mirënjohës. [23:78]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Neppa i wen Ixelqen timesliwt, iéôi, ulawen. Drus ay tesnemmirem. [23:78]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর তিনিই সেইজন যিনি তোমাদের জন্য কান ও চোখ ও অন্তঃকরণ বানিয়ে দিয়েছেন। কিন্ত তোমরা তো অল্পই কৃতজ্ঞতা প্রকাশ কর। [23:78]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
On vam daje sluh, i vid, i pameti; a kako malo vi zahvaljujete! [23:78]
Korkut - Besim Korkut
主曾為你們創造耳目和心,你們的感謝是很少的。 [23:78]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
God is het die in u de zintuigen des gehoors en van het gezicht heeft geschapen, opdat gij onze oordeelen zoudt opmerken, en harten, opdat gij die met ernst zoudt beschouwen; maar hoe weinigen uwer zijn dankbaar! [23:78]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et c'est Lui qui a créé pour vous l'ouïe, les yeux et les cœurs. Mais vous êtes rarement reconnaissants. [23:78]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und ER ist Derjenige, Der für euch das Hören, das Sehen und den Verstand entstehen ließ. Doch ihr seid selten dankbar. [23:78]
Zaidan - Amir Zaidan
हालाँकि वही वह (मेहरबान खुदा) है जिसने तुम्हारे लिए कान और ऑंखें और दिल पैदा किये (मगर) तुम लोग हो ही बहुत कम शुक्र करने वाले [23:78]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Egli è Colui Che ha creato l'udito, la vista e i cuori. Eppure ben raramente Gli siete riconoscenti. [23:78]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれこそは,あなたがたのために,聴覚と視覚と心(知覚,理解力)を創られた方である。だがあなたがたは,感謝しない。 [23:78]
Anonymous
그분께서 너희에게 청각과 시각과 촉각을 주셨건만 너희는 감사하는데 인색하도다 [23:78]
Korean - Anonymous
Dan Dia lah jua yang mengadakan bagi kamu pendengaran dan penglihatan serta hati (untuk kamu bersyukur; tetapi) amatlah sedikit kamu bersyukur. [23:78]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و اوست آن كس كه براى شما گوش و چشم و دل پديد آورد. چه اندك سپاسگزاريد. [78:23]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Ele foi quem vos criou o ouvido, a vista e o coração. Quão pouco Lhe agradeceis! [23:78]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И (только) Он [Аллах] – Тот, Который устроил для вас слух, зрения и сердца [разум]; (и) как мало вы (о, неверующие) благодарны (Ему за эти Его благодеяния)! [23:78]
Абу Адель - Abu Adel
Eebe waa kan idiin Yeelay Maqalka, iyo Araga iyo Quluubta wax Yar baadna ku Shugriyeysaan (Eebe). [23:78]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[¡OH GENTES! Obedeced los mensajes de Dios,] pues Él es quien os ha dotado de oído, de vista y de mentes: [pero,] ¡qué poco lo agradecéis! [23:78]
Asad - Muhammad Asad
Na Yeye ndiye aliye kuumbieni kusikia na kuona na nyoyo za kufahamu. Ni kuchache mno kushukuru kwenu. [23:78]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve o, bir mabuttur ki size kulak, gözler ve kalpler verdi ne de az şükrediyorsunuz. [23:78]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
وه اللہ ہے جس نے تمہارے لئے کان اور آنکھیں اور دل پیدا کئے، مگر تم بہت (ہی) کم شکر کرتے ہو [78:23]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
У зот сизга қулоқни, кўзлару қалбларни пайдо қилган зот. Нақадар оз шукр қилурсиз! [23:78]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «وهو الذي» مستأنفة، «قليلا» نائب مفعول مطلق؛ لأنه صفة المصدر، و«ما» زائدة أي: تشكرون شكرا قليلا وجملة «تشكرون» مستأنفة.
وهو الذي أنشأ لكم السمع لإدراك المسموعات، والأبصار لإدراك المرئيات، والأفئدة لتفقهوا بها، ومع ذلك فشكركم لهذه النعم المتوالية عليكم قليل لا يُذْكَر.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex