الآية 80 من سورة المؤمنون

وَهُوَ ٱلَّذِى يُحْىِۦ وَيُمِيتُ وَلَهُ ٱخْتِلَٰفُ ٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And it is He who gives life and causes death, and His is the alternation of the night and the day. Then will you not reason? [23:80]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wahuwa allathee yuhyee wayumeetu walahu ikhtilafu allayli waalnnahari afala taAAqiloona [23:80]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Dhe Ai është që jep jetë dhe vdekje dhe vetëm Ai bën ndryshimine natës e të ditës; si nuk e kuptoni? [23:80]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Neppa i Issidiren, i Ineqqen. IneS afraz n yiv akked wass. Day ur tefhimem ara? [23:80]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর তিনিই সেইজন যিনি জীবনদান করেন ও মৃত্যু ঘটান, আর রাত ও দিনের বিবর্তন তাঁরই অধীনে রয়েছে। তবুও কি তোমরা বুঝবে না? [23:80]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

On život i smrt daje i samo od Njega zavisi izmjena noći i dana, pa zašto ne shvatite? [23:80]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他使死物生,使生物死,晝夜的更迭由他主持。難道你們不了解嗎? [23:80]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Hij is het die leven geeft en doodt, en hij is het van wien de wisseling van nacht en dag afhangt: begrijpt gij dit niet? [23:80]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et c'est Lui qui donne la vie et qui donne la mort; et l'alternance de la nuit et du jour dépend de Lui. Ne raisonnerez-vous donc pas? [23:80]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und ER ist Derjenige, Der lebendig macht und sterben läßt. Und Ihm unterliegt die Aufeinanderfolge von Nacht und Tag. Besinnt ihr euch etwa nicht?! [23:80]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और वही वह (ख़ुदा) है जो जिलाता और मारता है कि और रात दिन का फेर बदल भी उसी के एख्तियार में है तो क्या तुम (इतना भी) नहीं समझते [23:80]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Egli è Colui Che dà la vita e dà la morte, a Lui [appartiene] l'alternarsi del giorno e della notte. Non capite dunque? [23:80]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれこそは,生かしまた死なせられる方であり,昼と夜の交替を規制される。あなたがたはなお理解しないのか。 [23:80]

Anonymous

الكورية/한국어

생명을 주시고 앗아가시는 분도 그분이시며 낮과 밤을 달리 하여 주시는 분도 그분이시거늘 너희는 알지 못하느뇨 [23:80]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan Dia lah yang menghidupkan dan mematikan; dan Dia lah yang menentukan pertukaran malam dan siang. Maka tidakkah kamu mahu berfikir? [23:80]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و اوست آن كس كه زنده مى‌كند و مى‌ميراند، و اختلاف شب و روز از اوست. مگر نمى‌انديشيد؟ [80:23]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E Ele é Quem dá a vida e a morte. Só a Ele pertence a alternação da notei e do dia, não raciocinais? [23:80]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И (только) Он [Аллах] – Тот, Который оживляет (Свои творения) и умертвляет (их); и Ему принадлежит смена ночи и дня [Он управляет ими]; разве вы не думаете (о Его единстве и могуществе)? [23:80]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Eebe waa Kan wax Nooleeya, waxna Dila wuxuuna Leeyahay Iskhilaafka (Kala Duwaanta) Habeenka iyo Maalinta ee Miyeydaan Wax kasayn. [23:80]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Y Él es quien da la vida y da la muerte; y a Él se debe la alternancia de la noche y el día.¿No vais, pues, a usar vuestra razón? [23:80]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na Yeye ndiye anaye huisha na kufisha, na yake Yeye mabadiliko ya usiku na mchana. Basi je! Hamfahamu? [23:80]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve o, bir mabuttur ki diriltir ve öldürür ve geceyle gündüzün uzanıp kısalması da onun tedbiriyledir, akıl etmez misiniz? [23:80]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور یہ وہی ہے جو جلاتا اور مارتا ہے اور رات دن کے ردوبدل کا مختار بھی وہی ہے۔ کیا تم کو سمجھ بوجھ نہیں؟ [80:23]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

У зот тирилтирур ва ўлдирур. Кечаю кундузнинг алмашиниши ҳам Унга оид. Наҳотки ақл юритмасангиз? [23:80]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «وله اختلاف» معطوفة على جملة «يميت»، وجملة «أفلا تعقلون» مستأنفة.

التفسير

وهو وحده الذي يحيي من العدم، ويميت بعد الحياة، وله تعاقب الليل والنهار وتفاوتهما، أفلا تعقلون قدرته ووحدانيته؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex