And it is He who gives life and causes death, and His is the alternation of the night and the day. Then will you not reason? [23:80]
Saheeh International
Wahuwa allathee yuhyee wayumeetu walahu ikhtilafu allayli waalnnahari afala taAAqiloona [23:80]
English Transliteration
Dhe Ai është që jep jetë dhe vdekje dhe vetëm Ai bën ndryshimine natës e të ditës; si nuk e kuptoni? [23:80]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Neppa i Issidiren, i Ineqqen. IneS afraz n yiv akked wass. Day ur tefhimem ara? [23:80]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর তিনিই সেইজন যিনি জীবনদান করেন ও মৃত্যু ঘটান, আর রাত ও দিনের বিবর্তন তাঁরই অধীনে রয়েছে। তবুও কি তোমরা বুঝবে না? [23:80]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
On život i smrt daje i samo od Njega zavisi izmjena noći i dana, pa zašto ne shvatite? [23:80]
Korkut - Besim Korkut
他使死物生,使生物死,晝夜的更迭由他主持。難道你們不了解嗎? [23:80]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Hij is het die leven geeft en doodt, en hij is het van wien de wisseling van nacht en dag afhangt: begrijpt gij dit niet? [23:80]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et c'est Lui qui donne la vie et qui donne la mort; et l'alternance de la nuit et du jour dépend de Lui. Ne raisonnerez-vous donc pas? [23:80]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und ER ist Derjenige, Der lebendig macht und sterben läßt. Und Ihm unterliegt die Aufeinanderfolge von Nacht und Tag. Besinnt ihr euch etwa nicht?! [23:80]
Zaidan - Amir Zaidan
और वही वह (ख़ुदा) है जो जिलाता और मारता है कि और रात दिन का फेर बदल भी उसी के एख्तियार में है तो क्या तुम (इतना भी) नहीं समझते [23:80]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Egli è Colui Che dà la vita e dà la morte, a Lui [appartiene] l'alternarsi del giorno e della notte. Non capite dunque? [23:80]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれこそは,生かしまた死なせられる方であり,昼と夜の交替を規制される。あなたがたはなお理解しないのか。 [23:80]
Anonymous
생명을 주시고 앗아가시는 분도 그분이시며 낮과 밤을 달리 하여 주시는 분도 그분이시거늘 너희는 알지 못하느뇨 [23:80]
Korean - Anonymous
Dan Dia lah yang menghidupkan dan mematikan; dan Dia lah yang menentukan pertukaran malam dan siang. Maka tidakkah kamu mahu berfikir? [23:80]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و اوست آن كس كه زنده مىكند و مىميراند، و اختلاف شب و روز از اوست. مگر نمىانديشيد؟ [80:23]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E Ele é Quem dá a vida e a morte. Só a Ele pertence a alternação da notei e do dia, não raciocinais? [23:80]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И (только) Он [Аллах] – Тот, Который оживляет (Свои творения) и умертвляет (их); и Ему принадлежит смена ночи и дня [Он управляет ими]; разве вы не думаете (о Его единстве и могуществе)? [23:80]
Абу Адель - Abu Adel
Eebe waa Kan wax Nooleeya, waxna Dila wuxuuna Leeyahay Iskhilaafka (Kala Duwaanta) Habeenka iyo Maalinta ee Miyeydaan Wax kasayn. [23:80]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y Él es quien da la vida y da la muerte; y a Él se debe la alternancia de la noche y el día.¿No vais, pues, a usar vuestra razón? [23:80]
Asad - Muhammad Asad
Na Yeye ndiye anaye huisha na kufisha, na yake Yeye mabadiliko ya usiku na mchana. Basi je! Hamfahamu? [23:80]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve o, bir mabuttur ki diriltir ve öldürür ve geceyle gündüzün uzanıp kısalması da onun tedbiriyledir, akıl etmez misiniz? [23:80]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور یہ وہی ہے جو جلاتا اور مارتا ہے اور رات دن کے ردوبدل کا مختار بھی وہی ہے۔ کیا تم کو سمجھ بوجھ نہیں؟ [80:23]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
У зот тирилтирур ва ўлдирур. Кечаю кундузнинг алмашиниши ҳам Унга оид. Наҳотки ақл юритмасангиз? [23:80]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «وله اختلاف» معطوفة على جملة «يميت»، وجملة «أفلا تعقلون» مستأنفة.
وهو وحده الذي يحيي من العدم، ويميت بعد الحياة، وله تعاقب الليل والنهار وتفاوتهما، أفلا تعقلون قدرته ووحدانيته؟
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex