الآية 87 من سورة المؤمنون

سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ أَفَلَا تَتَّقُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

They will say, "[They belong] to Allah." Say, "Then will you not fear Him?" [23:87]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Sayaqooloona lillahi qul afala tattaqoona [23:87]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ata do të thonë: “All-llahu!” Thuaju: “E pse nuk frikësoheni pra?” [23:87]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

A d inin: "d Öebbi". Ini: "ihi, day ur tepêezzibem ara"? [23:87]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তারা সঙ্গে সঙ্গে বলবে -- ''আল্লাহ্‌র।’’ তুমি বল -- ''তবে কেন তোমরা ভক্তিশ্রদ্ধা কর না?’’ [23:87]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

"Allah!" – odgovoriće, a ti reci: "Pa zašto se onda ne bojite?" [23:87]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他們要說:「真主。」你說:「那你們怎不敬畏呢?」 [23:87]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zij zullen antwoorden: God. Zeg: Wilt gij hem dus niet vreezen? [23:87]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ils diront: [ils appartiennent] «A Allah». Dis: «Ne craignez-vous donc pas?» [23:87]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Sie werden sagen: "ALLAH!" Sag: "Handelt ihr etwa nicht Taqwa gemäß?!" [23:87]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

अब तुम कहो तो क्या तुम अब भी (उससे) नहीं डरोगे [23:87]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Risponderanno: “Allah”. Di': “Non Lo temerete dunque?”. [23:87]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれらは必ず,「アッラー。」と言うであろう。言ってやるがいい。「あなたがたはなお畏れないのか。 [23:87]

Anonymous

الكورية/한국어

하나님깨 귀속되어 있도다 라고 그들이 말하리니 일러가로되너희는 그래도 두려워하지 않느뇨 [23:87]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Mereka akan menjawab: "(Semuanya) kepunyaan Allah". Katakanlah: "Mengapa kamu tidak mahu bertaqwa?" [23:87]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

خواهند گفت: «خدا.» بگو: «آيا پرهيزگارى نمى‌كنيد؟» [87:23]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Responderão: Deus! Pergunta-lhe mais: Não (O) temeis, pois? [23:87]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Они скажут: «Аллаху (принадлежит власть над ними)». (Тогда) скажи (им) (о, Посланник): «Разве вы не станете остерегаться (Его наказания) [разве вы не уверуете в воскрешение и не перестанете придавать Ему соучастников]?» [23:87]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Waxay Odhan Eebe, Dheh Miyeydaan Dhawrsanayn. [23:87]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

[Y] responderán: "[Todo este poder pertenece] a Dios."Di: "¿No vais, pues, a ser conscientes de Él?" [23:87]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Watasema: Ni vya Mwenyezi Mungu. Sema: Basi je, hamwogopi? [23:87]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Diyecekler ki: Bunlar da Allah'ın. De ki: Ne diye hala çekinmezsiniz? [23:87]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

وه لوگ جواب دیں گے کہ اللہ ہی ہے۔ کہہ دیجیئے کہ پھر تم کیوں نہیں ڈرتے؟ [87:23]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Улар: «Аллоҳникидир», дерлар. Сен: «Наҳотки қўрқмасангиз?!» деб айт. [23:87]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الجار «لله» متعلق بخبر محذوف لمبتدأ محذوف أي: هي لله، وجملة «أفلا تتقون» معطوفة على مقول القول المقدر أي: أغفلتم فلا تتقون؟

التفسير

سيقولون حتمًا: هو الله، فقل لهم: أفلا تخافون عذابه إذا عبدتم غيره؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex