سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ أَفَلَا تَتَّقُونَ [87:23]
رواية ورش
Sayaqooloona lillahi qul afala tattaqoona [23:87]
English Transliteration
Ata do të thonë: “All-llahu!” Thuaju: “E pse nuk frikësoheni pra?” [23:87]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
A d inin: "d Öebbi". Ini: "ihi, day ur tepêezzibem ara"? [23:87]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তারা সঙ্গে সঙ্গে বলবে -- ''আল্লাহ্র।’’ তুমি বল -- ''তবে কেন তোমরা ভক্তিশ্রদ্ধা কর না?’’ [23:87]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
"Allah!" – odgovoriće, a ti reci: "Pa zašto se onda ne bojite?" [23:87]
Korkut - Besim Korkut
他們要說:「真主。」你說:「那你們怎不敬畏呢?」 [23:87]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zij zullen antwoorden: God. Zeg: Wilt gij hem dus niet vreezen? [23:87]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ils diront: [ils appartiennent] «A Allah». Dis: «Ne craignez-vous donc pas?» [23:87]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Sie werden sagen: "ALLAH!" Sag: "Handelt ihr etwa nicht Taqwa gemäß?!" [23:87]
Zaidan - Amir Zaidan
अब तुम कहो तो क्या तुम अब भी (उससे) नहीं डरोगे [23:87]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Risponderanno: “Allah”. Di': “Non Lo temerete dunque?”. [23:87]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれらは必ず,「アッラー。」と言うであろう。言ってやるがいい。「あなたがたはなお畏れないのか。 [23:87]
Anonymous
하나님깨 귀속되어 있도다 라고 그들이 말하리니 일러가로되너희는 그래도 두려워하지 않느뇨 [23:87]
Korean - Anonymous
Mereka akan menjawab: "(Semuanya) kepunyaan Allah". Katakanlah: "Mengapa kamu tidak mahu bertaqwa?" [23:87]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
خواهند گفت: «خدا.» بگو: «آيا پرهيزگارى نمىكنيد؟» [87:23]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Responderão: Deus! Pergunta-lhe mais: Não (O) temeis, pois? [23:87]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Они скажут: «Аллаху (принадлежит власть над ними)». (Тогда) скажи (им) (о, Посланник): «Разве вы не станете остерегаться (Его наказания) [разве вы не уверуете в воскрешение и не перестанете придавать Ему соучастников]?» [23:87]
Абу Адель - Abu Adel
Waxay Odhan Eebe, Dheh Miyeydaan Dhawrsanayn. [23:87]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[Y] responderán: "[Todo este poder pertenece] a Dios."Di: "¿No vais, pues, a ser conscientes de Él?" [23:87]
Asad - Muhammad Asad
Watasema: Ni vya Mwenyezi Mungu. Sema: Basi je, hamwogopi? [23:87]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Diyecekler ki: Bunlar da Allah'ın. De ki: Ne diye hala çekinmezsiniz? [23:87]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
وه لوگ جواب دیں گے کہ اللہ ہی ہے۔ کہہ دیجیئے کہ پھر تم کیوں نہیں ڈرتے؟ [87:23]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Улар: «Аллоҳникидир», дерлар. Сен: «Наҳотки қўрқмасангиз?!» деб айт. [23:87]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجار «لله» متعلق بخبر محذوف لمبتدأ محذوف أي: هي لله، وجملة «أفلا تتقون» معطوفة على مقول القول المقدر أي: أغفلتم فلا تتقون؟
سيقولون حتمًا: هو الله، فقل لهم: أفلا تخافون عذابه إذا عبدتم غيره؟
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex