Verse 88 in Chapter Al-Mumenoon

Say, "In whose hand is the realm of all things - and He protects while none can protect against Him - if you should know?"

Saheeh International
Arabic/عربي

قُلْ مَنۢ بِيَدِهِۦ مَلَكُوتُ كُلِّ شَىْءٍۢ وَهُوَ يُجِيرُ وَلَا يُجَارُ عَلَيْهِ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ [88:23]

رواية ورش

English Transliteration

Qul man biyadihi malakootu kulli shayin wahuwa yujeeru wala yujaru AAalayhi in kuntum taAAlamoona [23:88]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Thuaj: “Në dorën e kujt është i tërë pushteti i çdo sendi, dh Ai është që mbron (kë të do), e që prej Atij nuk mund të ketë të mbrijtur; nëse jeni që e dini?” [23:88]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ini: "anwa i Isâan tagelda n yal cci, ger ifassen iS; Neppa Ipêarab, ur illi uêareb fellaS, ma teppissinem"? [23:88]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

বল -- ''কে তিনি যাঁর হাতে সব-কিছুর কর্তৃত্ব রয়েছে, আর কে নিরাপত্তা প্রদান করেন অথচ তাঁকে নিরাপত্তা প্রদান করতে হয় না, যদি তোমরা জানো?’’ [23:88]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Upitaj: "U čijoj je ruci vlast nad svim, i ko uzima u zaštitu, i od koga niko ne može zaštićen biti, znate li?" [23:88]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

你說:「萬物的主權,在誰的掌握之中?誰能保護眾生,而他自己不受保護呢?如果你們知道。」 [23:88]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Zeg: In wiens hand is het koninkrijk van alle dingen; wie ondersteunt dengeen die hem behaagt, maar wordt zelf door niemand ondersteund? Spreekt indien gij het weet? [23:88]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Dis: «Qui détient dans sa main la royauté absolue de toute chose, et qui protège et n'a pas besoin d'être protégé? [Dites], si vous le savez!» [23:88]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Sag: "Wem unterliegt die Herrschaft des Allerlei, und wer gewährt Schutz, während ihm kein Schutz gewährt wird, solltet ihr wissen?!" [23:88]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

(ऐ रसूल) तुम उनसे पूछो कि भला अगर तुम कुछ जानते हो (तो बताओ) कि वह कौन शख्स है- जिसके एख्तेयार में हर चीज़ की बादशाहत है वह (जिसे चाहता है) पनाह देता है और उस (के अज़ाब) से पनाह नहीं दी जा सकती [23:88]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Di': “Chi [tiene] nella Sua mano il regno di tutte le cose? Chi è Colui che protegge e contro il Quale nessuno può essere protetto? [Ditelo] se lo sapete!”. [23:88]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

凡ての事物の統御は,誰の手にあるのか。(万有を)守護し,(誰からも)守護されない方(は誰か),あなたがたが知っているならば,(言ってみなさい)。」 [23:88]

Anonymous

Korean/한국어

일러가로되 모든 것을 주관 하시는 분이 누구시뇨 또 모든 것을 보호하시나 보호받지 아니한 분은 누구시뇨 만일 너희들이 아 는 자들이라면 말하라 하니 [23:88]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Tanyakanlah lagi: Siapakah yang memegang kuasa pemerintahan tiap-tiap sesuatu, serta ia dapat melindungi (segala-galanya) dan tidak ada sesuatupun yang dapat disembunyi daripada kekuasaannya? (Jawablah) jika kamu mengetahui!" [23:88]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

بگو: «فرمانروايى هر چيزى به دست كيست؟ و اگر مى‌دانيد [كيست آنكه‌] او پناه مى‌دهد و در پناه كسى نمى‌رود؟» [88:23]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Pergunta-lhes, ainda: Quem tem em seu poder a soberania de todas as coisas? Que protege e de ninguém necessitaproteção? (Respondei) se sabeis! [23:88]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Скажи (им) (о, Пророк): «У кого в руке власть над всякой вещью [над всем], и Он защищает, и (никого) нельзя защитить против Него [от Его наказания]? (Скажите) если вы знаете (кого-нибудь, кроме Аллаха, у которого была бы власть над всем)?» [23:88]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Dheh Yey yaddiisa ku Jirtaa Xukunka wax kasta, oo wax Magan Galiya, isna aan wax laga Magan galinayn, Haddaad wax Ogtihiin. [23:88]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Di: "¿En manos de quién está el dominio absoluto sobre todas las cosas, y quién es el protector frente al que no existe protección? ¡[Decidme esto] si sabéis [la respuesta]!" [23:88]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Sema: Ni nani mkononi mwake umo Ufalme wa kila kitu, naye ndiye anaye linda, wala hakilindwi asicho taka, kama mnajua? [23:88]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

De ki: Kimdir her şeyin saltanat ve tasarrufu elinde olan ve odur koruyan, oysa korunmaya muhtaç değil; biliyorsanız eğer? [23:88]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

پوچھیئے کہ تمام چیزوں کا اختیار کس کے ہاتھ میں ہے؟ جو پناه دیتا ہے اور جس کے مقابلے میں کوئی پناه نہیں دیا جاتا، اگر تم جانتے ہو تو بتلا دو؟ [88:23]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Сен: «Агар билсангиз (айтинг-чи), ҳар бир нарсанинг мулки қўлида бўлмиш, Ўзи ҳимоя қиладиган ва Ундан ҳимоя қилинмайдиган зот ким?!» деб айт. (Яъни, хоҳлаган кишисини Ўз ҳимоясига ола биладиган, бошқалар Ундан ҳимоялана олмайдиган зот ким?) [23:88]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«مَن» اسم استفهام مبتدأ، الجار «بيده» متعلق بخبر «ملكوت» و«ملكوت» مبتدأ، وجملة «بيده ملكوت» خبر المبتدأ «من»، وجملة «وهو يجير» معطوفة على جملة الخبر، وجملة «إن كنتم تعلمون» مستأنفة، وجواب الشرط محذوف دلَّ عليه ما قبله.

Tafsir (arabic)

قل: مَن مالك كل شيء ومَن بيده خزائن كل شيء، ومَن يجير مَنِ استجار به، ولا يقدر أحد أن يُجير ويحمي مَن أراد الله إهلاكه، ولا يدفع الشر الذي قدَّره الله، إن كنتم تعلمون ذلك؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex