Verse 89 in Chapter Al-Mumenoon

They will say, "[All belongs] to Allah." Say, "Then how are you deluded?"

Saheeh International
Arabic/عربي

سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ فَأَنَّىٰ تُسْحَرُونَ [89:23]

رواية ورش

English Transliteration

Sayaqooloona lillahi qul faanna tusharoona [23:89]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ata do të thonë: “Në dorë të All-llahut!” Thuaj: “E si mashtroheni pra?” [23:89]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

A d inin: "d Öebbi". Ini: "ihi, acimi tepwamelkem"? [23:89]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তারা সঙ্গে সঙ্গে বলবে -- ''আল্লাহ্‌র।’’ তুমি বল -- ''তবে কেমন ক’রে তোমাদের সম্মোহন করা হচ্ছে?’’ [23:89]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

"Od Allaha!" – odgovoriće, a ti reci: "Pa zašto onda dopuštate da budete zavedeni?" [23:89]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他們要說:「是真主。」你說:「你們怎麼被人迷惑呢?」 [23:89]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Zij zullen antwoorden: God. Zeg: Waarom laat gij u dan misleiden. [23:89]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Ils diront: «Allah». Dis: «Comment donc se fait-il que vous soyez ensorcelés?» [au point de ne pas croire en Lui]. [23:89]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Sie werden sagen: "ALLAH!" Sag: "Wie werdet ihr denn verblendet?!" [23:89]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

तो ये लोग फौरन बोल उठेंगे कि (सब एख्तेयार) ख़ुदा ही को है- अब तुम कह दो कि तुम पर जादू कहाँ किया जाता है [23:89]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Risponderanno: “Allah”. Di': “Com'è dunque che siete stregati?”. [23:89]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれらは必ず「アッラー。」と言うであろう。言ってやるがいい。「それならあなたがたは,どうして惑わされたのか。」 [23:89]

Anonymous

Korean/한국어

하나님 이시라 그들이 말하 리니 일러가로되 그러면 어찌하여너희는 현혹되고 있느뇨 [23:89]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Mereka akan menjawab: "(Segala-galanya) dikuasai Allah". Katakanlah: "Jika demikian, bagaimana kamu tertarik hati kepada perkara yang tidak benar?" [23:89]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

خواهند گفت: «خدا.» بگو: «پس چگونه دستخوش افسون شده‌ايد؟» [89:23]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Responderão: Deus! Dize-lhes: Como, então, vos deixais enganar? [23:89]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Они скажут: «(Все это принадлежит) Аллаху». (Затем) скажи (же им): «До чего же вы очарованы [обмануты]!» [23:89]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Waxay Odhan Eebe, Dheh Xaggee Laydiin Sixri. [23:89]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

[Y] responderán: "[Todo este poder pertenece] a Dios."Di: "¿Cómo, entonces, podéis estar tan ofuscados?" [23:89]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Watasema: (Ufalme huo) ni wa Mwenyezi Mungu. Sema: Basi vipi mnadanganyika? [23:89]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Diyecekler ki: Bunlar da Allah'ın. De ki: Ne diye hala boş şeylere kapılmadasınız? [23:89]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

یہی جواب دیں گے کہ اللہ ہی ہے، کہہ دیجیئے پھر تم کدھر سے جادو کر دیئے جاتے ہو؟ [89:23]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

«Аллоҳникидир», дерлар. Сен: «Қандоқ ҳам сеҳрланмоқдасиз-а?!» деб айт. (Агар ўша нарсалар Аллоҳники эканини билсангиз, нима учун Аллоҳга иймон келтирмаяпсиз?! Кофир ҳолингизда юрибсиз? Буни фақат сеҳрланган одам қилиши мумкин, холос. Сиз қандоқ ҳам сеҳрлангансиз-а?! Ушбу саволлар мушрикларга, Аллоҳга ширк келтирадиганларга берилмоқда. Бунда Аллоҳга турли-туман бут-санамларни ширк келтирадиганлар ҳам, аҳли китоб бўла туриб, Аллоҳга баъзи шахсларни ширк келтирадиганлар ҳам баробардирлар. Чунки уларнинг ҳаммаси Аллоҳдан бошқа ҳеч бир зот бирор нарсани ярата олмаслигини, бирор нарсага молик бўла олмаслигини билгани ҳолда, Аллоҳнинг ваҳдониятига эмас, ширкка қараб юрадилар. Улар бу ишни ҳужжат-далил йўқлигидан қиладиларми?) [23:89]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الفاء في «فأنى» رابطة لجواب شرط مقدر أي: إن علمتم هذا فأنى، و«أنى» اسم استفهام حال من نائب الفاعل في «تُسْحرون»، و«تسحرون» فعل مضارع مبني للمجهول ونائب فاعل، وجملة «سيقولون» مستأنفة، وجملة «هي لله» مقول القول في محل نصب.

Tafsir (arabic)

سيجيبون: بأن ذلك كلَّه لله، قل لهم: كيف تذهب عقولكم وتُخْدَعون وتُصْرفون عن توحيد الله وطاعته، وتصديق أمر البعث والنشور؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex