They will say, "[All belongs] to Allah." Say, "Then how are you deluded?" [23:89]
Saheeh International
Sayaqooloona lillahi qul faanna tusharoona [23:89]
English Transliteration
Ata do të thonë: “Në dorë të All-llahut!” Thuaj: “E si mashtroheni pra?” [23:89]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
A d inin: "d Öebbi". Ini: "ihi, acimi tepwamelkem"? [23:89]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তারা সঙ্গে সঙ্গে বলবে -- ''আল্লাহ্র।’’ তুমি বল -- ''তবে কেমন ক’রে তোমাদের সম্মোহন করা হচ্ছে?’’ [23:89]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
"Od Allaha!" – odgovoriće, a ti reci: "Pa zašto onda dopuštate da budete zavedeni?" [23:89]
Korkut - Besim Korkut
他們要說:「是真主。」你說:「你們怎麼被人迷惑呢?」 [23:89]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zij zullen antwoorden: God. Zeg: Waarom laat gij u dan misleiden. [23:89]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ils diront: «Allah». Dis: «Comment donc se fait-il que vous soyez ensorcelés?» [au point de ne pas croire en Lui]. [23:89]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Sie werden sagen: "ALLAH!" Sag: "Wie werdet ihr denn verblendet?!" [23:89]
Zaidan - Amir Zaidan
तो ये लोग फौरन बोल उठेंगे कि (सब एख्तेयार) ख़ुदा ही को है- अब तुम कह दो कि तुम पर जादू कहाँ किया जाता है [23:89]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Risponderanno: “Allah”. Di': “Com'è dunque che siete stregati?”. [23:89]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれらは必ず「アッラー。」と言うであろう。言ってやるがいい。「それならあなたがたは,どうして惑わされたのか。」 [23:89]
Anonymous
하나님 이시라 그들이 말하 리니 일러가로되 그러면 어찌하여너희는 현혹되고 있느뇨 [23:89]
Korean - Anonymous
Mereka akan menjawab: "(Segala-galanya) dikuasai Allah". Katakanlah: "Jika demikian, bagaimana kamu tertarik hati kepada perkara yang tidak benar?" [23:89]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
خواهند گفت: «خدا.» بگو: «پس چگونه دستخوش افسون شدهايد؟» [89:23]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Responderão: Deus! Dize-lhes: Como, então, vos deixais enganar? [23:89]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Они скажут: «(Все это принадлежит) Аллаху». (Затем) скажи (же им): «До чего же вы очарованы [обмануты]!» [23:89]
Абу Адель - Abu Adel
Waxay Odhan Eebe, Dheh Xaggee Laydiin Sixri. [23:89]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[Y] responderán: "[Todo este poder pertenece] a Dios."Di: "¿Cómo, entonces, podéis estar tan ofuscados?" [23:89]
Asad - Muhammad Asad
Watasema: (Ufalme huo) ni wa Mwenyezi Mungu. Sema: Basi vipi mnadanganyika? [23:89]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Diyecekler ki: Bunlar da Allah'ın. De ki: Ne diye hala boş şeylere kapılmadasınız? [23:89]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
یہی جواب دیں گے کہ اللہ ہی ہے، کہہ دیجیئے پھر تم کدھر سے جادو کر دیئے جاتے ہو؟ [89:23]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
«Аллоҳникидир», дерлар. Сен: «Қандоқ ҳам сеҳрланмоқдасиз-а?!» деб айт. (Агар ўша нарсалар Аллоҳники эканини билсангиз, нима учун Аллоҳга иймон келтирмаяпсиз?! Кофир ҳолингизда юрибсиз? Буни фақат сеҳрланган одам қилиши мумкин, холос. Сиз қандоқ ҳам сеҳрлангансиз-а?! Ушбу саволлар мушрикларга, Аллоҳга ширк келтирадиганларга берилмоқда. Бунда Аллоҳга турли-туман бут-санамларни ширк келтирадиганлар ҳам, аҳли китоб бўла туриб, Аллоҳга баъзи шахсларни ширк келтирадиганлар ҳам баробардирлар. Чунки уларнинг ҳаммаси Аллоҳдан бошқа ҳеч бир зот бирор нарсани ярата олмаслигини, бирор нарсага молик бўла олмаслигини билгани ҳолда, Аллоҳнинг ваҳдониятига эмас, ширкка қараб юрадилар. Улар бу ишни ҳужжат-далил йўқлигидан қиладиларми?) [23:89]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الفاء في «فأنى» رابطة لجواب شرط مقدر أي: إن علمتم هذا فأنى، و«أنى» اسم استفهام حال من نائب الفاعل في «تُسْحرون»، و«تسحرون» فعل مضارع مبني للمجهول ونائب فاعل، وجملة «سيقولون» مستأنفة، وجملة «هي لله» مقول القول في محل نصب.
سيجيبون: بأن ذلك كلَّه لله، قل لهم: كيف تذهب عقولكم وتُخْدَعون وتُصْرفون عن توحيد الله وطاعته، وتصديق أمر البعث والنشور؟
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex