بَلْ أَتَيْنَٰهُم بِٱلْحَقِّ وَإِنَّهُمْ لَكَٰذِبُونَ [90:23]
رواية ورش
Bal ataynahum bialhaqqi wainnahum lakathiboona [23:90]
English Transliteration
Por jo, Ne ua sollëm atyre të vërteën, e megjithatë, ata jetojnë me gënjeshtra (duke adhuruar idhuj). [23:90]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Xaîi! Nefka yasen tidep, nitni, war ccek, d ikeddaben. [23:90]
At Mensur - Ramdane At Mansour
বস্তুতঃ আমরা তাদের কাছে সত্য নিয়ে এসেছি, কিন্ত তারা তো নিশ্চয়ই মিথ্যাবাদী। [23:90]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Da, Mi im Istinu donosimo, a oni su zaista lažljivci: [23:90]
Korkut - Besim Korkut
不然,我以真理昭示他們,而他們確是說謊的。 [23:90]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Ja, wij hebben hen tot de waarheid gebracht, en zij zijn zekerlijk leugenaars indien zij het loochenen. [23:90]
Keyzer - Salomo Keyzer
Nous leur avons plutôt apporté la vérité et ils sont assurément des menteurs. [23:90]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Nein, sondern WIR ließen ihnen die Wahrheit zuteil werden! Doch sie sind zweifellos Lügner. [23:90]
Zaidan - Amir Zaidan
बात ये है कि हमने उनके पास हक़ बात पहुँचा दी और ये लोग यक़ीनन झूठे हैं [23:90]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Abbiamo dato loro la verità, ma essi sono dei bugiardi. [23:90]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
いや,われは真理を下したのである。かれらは本当に嘘付きである。 [23:90]
Anonymous
하나님이 그들에게 진리를 주었건만 실로 그들은 거짓을 말 하는 자들이라 [23:90]
Korean - Anonymous
(Bukanlah sebagaimana tuduhan mereka) bahkan Kami telah membawa kepada mereka keterangan yang benar, dan sesungguhnya mereka adalah berdusta. [23:90]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
[نه!] بلكه حقيقت را بر ايشان آورديم، و قطعاً آنان دروغگويند. [90:23]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Nós trazemos-lhes a verdade, porém, sem dúvida que são embusteiros! [23:90]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Однако, Мы пришли к ним [к этим неверующим] с истиной [с Кораном] (отправив к ним Посланника), и поистине, они, однозначно, лгут (в своих речах и в своем призыве)! [23:90]
Абу Адель - Abu Adel
Waxaanse Siinay Xaq waana Beenaalayaal. [23:90]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Pero, ¡qué va!; les hemos transmitido la verdad: pero están, en verdad, empeñados en mentir[-se a sí mismos]! [23:90]
Asad - Muhammad Asad
Bali tumewaletea Haki, na kwa yakini hao ni waongo. [23:90]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Hayır, biz onlara gerçeği getirdik ve şüphe yok ki onlar, yalan söylemedeler elbette. [23:90]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
حق یہ ہے کہ ہم نے انہیں حق پہنچا دیا ہے اور یہ بےشک جھوٹے ہیں [90:23]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Йўқ! Биз уларга ҳақни келтирдик. Улар эса ёлғончилардир. [23:90]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «أتيناهم» مستأنفة، وجملة «وإنهم لكاذبون» حالية من الهاء.
بل أتينا هؤلاء المنكرين بالحق فيما أرسلنا به محمدًا صلى الله عليه وسلم، وإنهم لَكاذبون في شركهم وإنكارهم البعث.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex