And they who carefully maintain their prayers - [23:9]
Saheeh International
Waallatheena hum AAala salawatihim yuhafithoona [23:9]
English Transliteration
dhe ata të cilët i kushtojnë kujdes kohës së namazit të tyre. [23:9]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
wid iwennâen tiéilla nnsen. [23:9]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর যারা নিজেরা তাদের নামায সন্বন্ধে সদা-যত্নবান। [23:9]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i koji molitve svoje na vrijeme obavljaju – [23:9]
Korkut - Besim Korkut
他們是謹守拜功的; [23:9]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En die den tijd, voor het gebed bepaald, in acht nemen. [23:9]
Keyzer - Salomo Keyzer
et qui observent strictement leur Salât. [23:9]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und diejenigen, die ihre rituellen Gebete beachten. [23:9]
Zaidan - Amir Zaidan
और जो अपनी नमाज़ों की पाबन्दी करते हैं [23:9]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
che sono costanti nell'orazione: [23:9]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
自分の礼拝を(忠実に)守る者である。 [23:9]
Anonymous
그들의 예배를 충실히 지키는자들이니 [23:9]
Korean - Anonymous
Dan mereka yang tetap memelihara sembahyangnya; [23:9]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و آنان كه بر نمازهايشان مواظبت مىنمايند، [9:23]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E que observarem as suas orações, [23:9]
El-Hayek - Samir El-Hayek
которые берегут свои молитвы [исполняют вовремя и надлежащим образом], – [23:9]
Абу Адель - Abu Adel
waana kuwa Salaadda Ilaaliya. [23:9]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y los que observan fielmente sus oraciones. [23:9]
Asad - Muhammad Asad
Na ambao Sala zao wanazihifadhi - [23:9]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve öyle kişilerdir onlar ki namazlarını korurlar. [23:9]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
جو اپنی نمازوں کی نگہبانی کرتے ہیں [9:23]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Улар намозларини муҳофаза қилувчилардир. [23:9]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجارّ متعلق بـ«يحافظون».
والذين هم يداومون على أداء صلاتهم في أوقاتها على هيئتها المشروعة، الواردة عن النبي صلى الله عليه وسلم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex