الآية 93 من سورة المؤمنون

قُل رَّبِّ إِمَّا تُرِيَنِّى مَا يُوعَدُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Say, [O Muhammad], "My Lord, if You should show me that which they are promised, [23:93]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Qul rabbi imma turiyannee ma yooAAadoona [23:93]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Thuaj: “Zoti im, po që se patjetër do të më tregosh atë (dënim) që ua premtove atyre?” [23:93]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ini: "a Mass iw! Lemmer a yi d Tesseknev acu i sen ippuâahden. [23:93]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

বলো -- ''আমার প্রভু! যদি তুমি আমাকে দেখতে দাও যা তাদের ওয়াদা করা হয়েছে, -- [23:93]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Reci: "Gospodaru moj, ako mi hoćeš pokazati ono čime se njima prijeti, [23:93]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

你說:「我的主啊!如果你務必要使我看見他們所被警告的(刑罰),—— [23:93]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zeg: O Heer! Zoudt gij mij zekerlijk de wraak willen doen zien waarmede zij zijn bedreigd. [23:93]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Dis: «Seigneur, si jamais Tu me montres ce qui leur est promis; [23:93]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Sag: "Mein HERR! Wenn DU mich doch noch erleben läßt, was ihnen angedroht wurde - [23:93]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(ऐ रसूल) तुम दुआ करो कि ऐ मेरे पालने वाले जिस (अज़ाब) का तूने उनसे वायदा किया है अगर शायद तू मुझे दिखाए [23:93]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Di': “Mio Signore, se mai mi mostrerai quello che hai promesso loro... [23:93]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

言え,「主よ,あなたがかれらに約束したこと(懲罰)を,もしわたし(の在世中)に示されるなら, [23:93]

Anonymous

الكورية/한국어

일러가로되 주여 저로 하여 금 그들에게 약속된 것을 보이시 려면 [23:93]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Katakanlah (wahai Muhammad): "Wahai Tuhanku, kiranya Engkau hendak memperlihatkan kepadaku (azab) yang dijanjikan kepada mereka (di dunia), - [23:93]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

بگو: «پروردگارا، اگر آنچه را كه [از عذاب‌] به آنان وعده داده شده است به من نشان دهى، [93:23]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Dize: Ó Senhor meu, se me fizeres ver (em vida) aquilo quanto ao que são admoestados... [23:93]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Скажи (о, Посланник): «Господи, если Ты покажешь мне то [наказание], что обещано им [многобожникам], [23:93]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Waxaad Dhahdaa Eebow Hadaad i Tusiso waxa Looyaboohay. [23:93]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

DI: "¡Oh Sustentador mío! Si es voluntad Tuya hacerme testigo [del cumplimiento] de lo que se les ha prometido, [como castigo, a los que blasfeman contra Ti] -- [23:93]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Sema: Mola wangu Mlezi! Ukinionyesha adhabu waliyo ahidiwa, [23:93]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

De ki: Rabbim, onlara vaadedileni bana göstereceksen. [23:93]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

آپ دعا کریں کہ اے میرے پروردگار! اگر تو مجھے وه دکھائے جس کا وعده انہیں دیا جا رہا ہے [93:23]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Сен: «Эй Роббим, агар менга, албатта, уларга ваъда қилинган нарсани кўрсатадиган бўлсанг. [23:93]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«إمَّا» مؤلفة من «إن» الشرطية و«ما» الزائدة، وفعل مضارع مبني على الفتح في محل جزم، والنون للتوكيد، ولمَّا حذفت نون الوقاية لتوالي الأمثال كُسرت نون التوكيد لمناسبة الياء، والياء مفعول به، «ما» اسم موصول مفعول ثان.

التفسير

قل - أيها الرسول -: ربِّ إما ترينِّي في هؤلاء المشركين ما تَعِدُهم مِن عذابك فلا تهلكني بما تهلكهم به، ونجني من عذابك وسخطك، فلا تجعلني في القوم المشركين الظالمين، ولكن اجعلني ممن رضيتَ عنهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex