Say, [O Muhammad], "My Lord, if You should show me that which they are promised, [23:93]
Saheeh International
Qul rabbi imma turiyannee ma yooAAadoona [23:93]
English Transliteration
Thuaj: “Zoti im, po që se patjetër do të më tregosh atë (dënim) që ua premtove atyre?” [23:93]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ini: "a Mass iw! Lemmer a yi d Tesseknev acu i sen ippuâahden. [23:93]
At Mensur - Ramdane At Mansour
বলো -- ''আমার প্রভু! যদি তুমি আমাকে দেখতে দাও যা তাদের ওয়াদা করা হয়েছে, -- [23:93]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Reci: "Gospodaru moj, ako mi hoćeš pokazati ono čime se njima prijeti, [23:93]
Korkut - Besim Korkut
你說:「我的主啊!如果你務必要使我看見他們所被警告的(刑罰),—— [23:93]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zeg: O Heer! Zoudt gij mij zekerlijk de wraak willen doen zien waarmede zij zijn bedreigd. [23:93]
Keyzer - Salomo Keyzer
Dis: «Seigneur, si jamais Tu me montres ce qui leur est promis; [23:93]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Sag: "Mein HERR! Wenn DU mich doch noch erleben läßt, was ihnen angedroht wurde - [23:93]
Zaidan - Amir Zaidan
(ऐ रसूल) तुम दुआ करो कि ऐ मेरे पालने वाले जिस (अज़ाब) का तूने उनसे वायदा किया है अगर शायद तू मुझे दिखाए [23:93]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Di': “Mio Signore, se mai mi mostrerai quello che hai promesso loro... [23:93]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
言え,「主よ,あなたがかれらに約束したこと(懲罰)を,もしわたし(の在世中)に示されるなら, [23:93]
Anonymous
일러가로되 주여 저로 하여 금 그들에게 약속된 것을 보이시 려면 [23:93]
Korean - Anonymous
Katakanlah (wahai Muhammad): "Wahai Tuhanku, kiranya Engkau hendak memperlihatkan kepadaku (azab) yang dijanjikan kepada mereka (di dunia), - [23:93]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
بگو: «پروردگارا، اگر آنچه را كه [از عذاب] به آنان وعده داده شده است به من نشان دهى، [93:23]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Dize: Ó Senhor meu, se me fizeres ver (em vida) aquilo quanto ao que são admoestados... [23:93]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Скажи (о, Посланник): «Господи, если Ты покажешь мне то [наказание], что обещано им [многобожникам], [23:93]
Абу Адель - Abu Adel
Waxaad Dhahdaa Eebow Hadaad i Tusiso waxa Looyaboohay. [23:93]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
DI: "¡Oh Sustentador mío! Si es voluntad Tuya hacerme testigo [del cumplimiento] de lo que se les ha prometido, [como castigo, a los que blasfeman contra Ti] -- [23:93]
Asad - Muhammad Asad
Sema: Mola wangu Mlezi! Ukinionyesha adhabu waliyo ahidiwa, [23:93]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
De ki: Rabbim, onlara vaadedileni bana göstereceksen. [23:93]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
آپ دعا کریں کہ اے میرے پروردگار! اگر تو مجھے وه دکھائے جس کا وعده انہیں دیا جا رہا ہے [93:23]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Сен: «Эй Роббим, агар менга, албатта, уларга ваъда қилинган нарсани кўрсатадиган бўлсанг. [23:93]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«إمَّا» مؤلفة من «إن» الشرطية و«ما» الزائدة، وفعل مضارع مبني على الفتح في محل جزم، والنون للتوكيد، ولمَّا حذفت نون الوقاية لتوالي الأمثال كُسرت نون التوكيد لمناسبة الياء، والياء مفعول به، «ما» اسم موصول مفعول ثان.
قل - أيها الرسول -: ربِّ إما ترينِّي في هؤلاء المشركين ما تَعِدُهم مِن عذابك فلا تهلكني بما تهلكهم به، ونجني من عذابك وسخطك، فلا تجعلني في القوم المشركين الظالمين، ولكن اجعلني ممن رضيتَ عنهم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex