الآية 11 من سورة الفرقان

بَلْ كَذَّبُوا۟ بِٱلسَّاعَةِ ۖ وَأَعْتَدْنَا لِمَن كَذَّبَ بِٱلسَّاعَةِ سَعِيرًا

رواية ورش
الإنجليزية/English

But they have denied the Hour, and We have prepared for those who deny the Hour a Blaze. [25:11]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Bal kaththaboo bialssaAAati waaAAtadna liman kaththaba bialssaAAati saAAeeran [25:11]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Por jo, ata përgënjeshtruan kiametin, e Ne për ata që nuk besojnë ditën e gjykimit kemi përgatitur zjarr të fortë. [25:11]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Xaîi, nekôen imir. Nhegga d times i win inekôen imir. [25:11]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তথাপি তারা ঘড়িঘন্টাকে অস্বীকার করে, আর যে কেউ ঘড়িঘন্টাকে মিথ্যা বলে তার জন্য আমরা তৈরি রেখেছি এক জ্বলন্ত আগুন। [25:11]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Oni, čak, i Čas oživljenja poriču, a Mi smo za one koji Čas oživljenja poriču pripremili vatru razbuktalu – [25:11]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

不然,他們否認復活時,我已為否認復活時者預備烈火。 [25:11]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Maar zij verwerpen het geloof aan het uur des oordeels als eene leugen. En wij hebben voor hen, die het geloof aan dat uur verwerpen, een brandend vuur gereed gemaakt; [25:11]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Mais ils ont plutôt qualifié l'Heure de mensonge. Nous avons cependant préparé, pour quiconque qualifie l'Heure de mensonge, une Flamme brûlante. [25:11]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Nein, sondern sie leugneten die Stunde ab. Und WIR bereiteten für denjenigen, der die Stunde ableugnete, äußerst heftiges Feuer. [25:11]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(ये सब कुछ नहीं) बल्कि (सच यूँ है कि) उन लोगों ने क़यामत ही को झूठ समझा है और जिस शख्स ने क़यामत को झूठ समझा उसके लिए हमने जहन्नुम को (दहका के) तैयार कर रखा है [25:11]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Invece tacciano di menzogna l'Ora. Per coloro che tacciano di menzogna l'Ora, abbiamo preparato la Fiamma; [25:11]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

にも拘らず,かれらは(審判の)時を虚偽であるとする。われは,その時を虚偽であるとする者に対し,燃え盛る火を用意している。 [25:11]

Anonymous

الكورية/한국어

그러나 그들은 부활을 부정하니 하나님은 내세를 부인하는 이들에게 화염을 준비하셨노라 [25:11]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

(Mereka bukan sahaja mendustakanmu) bahkan mereka juga mendustakan hari kiamat; dan Kami telah sediakan bagi sesiapa yang mendustakan hari kiamat itu, api yang menjulang-julang. [25:11]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

[نه!] بلكه [آنها] رستاخيز را دروغ خواندند، و براى هر كس كه رستاخيز را دروغ خوانَد آتش سوزان آماده كرده‌ايم. [11:25]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Qual! Negam o advento da Hora! Temos destinado o tártaro para aqueles que negam a Hora: [25:11]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Но, они считают ложью Час [наступление Дня Суда], а Мы приготовили тем, кто считает ложью Час, – пламя. [25:11]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Waxayse Beeniyeen Saacadda (Qiyaame) waxaana u Darabnay Ciddii Beenisa Saacadda Naarta Saciira. [25:11]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Pero, ¡qué va! ¡Es [la venida misma de] la Última Hora lo que desmienten!Sin embargo, para esos que desmienten [el anuncio de] la Última Hora hemos preparado llamas abrasadoras: [25:11]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Bali wanaikanusha Saa (ya Kiyama). Na Sisi tumemuandalia Moto mkali kabisa huyo mwenye kuikanusha Saa.. [25:11]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Hatta onlar, kıyameti de yalanladılar ve biz, kıyameti yalanlayana, alevalev yanan ateşi hazırladık. [25:11]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

بات یہ ہے کہ یہ لوگ قیامت کو جھوٹ سمجھتے ہیں اور قیامت کے جھٹلانے والوں کے لئے ہم نے بھڑکتی ہوئی آگ تیار کر رکھی ہے [11:25]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Йўқ! Улар соат(қиёмат)ни ҳам ёлғонга чиқардилар. Ва Биз соат(қиёмат)ни ёлғонга чиқарганларга дўзахни тайёрлаб қўйдик. (Кофирлар, қиёмат бўлмайди, дедилар. Қиёмат бўлади, деяётганларнинг гапи ёлғон, дедилар. Ҳолбуки, дўзах уларни кутиб турибди. Ушбу мушриклар тўппа-тўғри ўша тайёр дўзахга равона бўладилар.) [25:11]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «كذبوا» مستأنفة. جملة «وأعتدنا» مستأنفة.

التفسير

وما كذبوك؛ لأنك تأكل الطعام، وتمشي في الأسواق، بل كذَّبوا بيوم القيامة وما فيه من جزاء، وأعتدنا لمن كذب بالساعة نارًا حارة تُسَعَّر بهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex