When the Hellfire sees them from a distant place, they will hear its fury and roaring. [25:12]
Saheeh International
Itha raathum min makanin baAAeedin samiAAoo laha taghayyuthan wazafeeran [25:12]
English Transliteration
Që posa të duket ai prej një vendi të largët, ata ia dëgjojnë atij vëlimin edhe kërhamzën e tij (Xhehennemit). [25:12]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Mi ten twala si tama ibaâden, ad as slen s leêôaôa akked zzhir. [25:12]
At Mensur - Ramdane At Mansour
যখন এটি দূর জায়গা থেকে তাদের দেখতে পাবে তখন থেকেই তারা এর ত্রুদ্ধ গর্জন ও হুংকার শুনতে পাবে। [25:12]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
kad od njih bude udaljena toliko da je mognu vidjeti, čuće kako gnjevna ključa i od bijesa huči, [25:12]
Korkut - Besim Korkut
當它從遠處看見他們的時候,他們聽見爆裂聲和太息聲【何解?】。 [25:12]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Als het hen van verre zal zien, zal het vreeselijk brullen en woeden. [25:12]
Keyzer - Salomo Keyzer
Lorsque de loin elle les voit, ils entendront sa fureur et ses pétillements. [25:12]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Wenn es (das Feuer) sie von einem fernen Ort sieht, hören sie von ihm (das Geräusch) seiner Wut und seines Anfachens. [25:12]
Zaidan - Amir Zaidan
जब जहन्नुम इन लोगों को दूर से दखेगी तो (जोश खाएगी और) ये लोग उसके जोश व ख़रोश की आवाज़ सुनेंगें [25:12]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
e quando li vedrà da lontano, potranno sentirne la furia e il crepitio. [25:12]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
遙かに離れた所から見る時,かれらはその怒声と咆哮を聞くであろう。 [25:12]
Anonymous
그것이 먼곳으로부터 그들 의 시야에 들어올 때 그들은 타 오르는 불길의 소리와 광음을 듣 게 되니라 [25:12]
Korean - Anonymous
Apabila neraka itu melihat mereka dari tempat yang jauh, kedengaranlah mereka suara marahnya yang menggelegak dan mengeluh. [25:12]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
چون [دوزخ] از فاصلهاى دور، آنان را ببيند، خشم و خروشى از آن مىشنوند. [12:25]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Quando este (o tártaro), de um lugar longínquo, os avistar, eles lhe ouvirão o ribombar e a crepitação. [25:12]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Когда (в День Суда) увидит он [огонь] их [тех, которые не верили в День Суда] издали, услышат они его ярость и рев [гневный вой]. [25:12]
Абу Адель - Abu Adel
Markay ka Aragto Meel Fog waxay ka Maqlaan Cadho iyo Guux. [25:12]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
cuando estas les confronten desde lejos, oirán su rugido y su silbido; [25:12]
Asad - Muhammad Asad
Ule Moto ukiwaona tangu mahali mbali wao watasikia hasira yake na mngurumo wake. [25:12]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ateş, onları ta uzaktan gördü mü duyacak onlar, ateşin şiddetli kızgınlığını ve harılharıl yanarken çıkardığı sesi. [25:12]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
جب وه انہیں دور سے دیکھے گی تو یہ اس کا غصے سے بپھرنا اور دھاڑنا سنیں گے [12:25]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Вақтики у уларни узоқ жойдан кўрганида, унинг ғазабнок қайнашини ва бўкиришини эшитурлар. (Қиёмат соатини ёлғонга чиқарганларга Аллоҳ таоло томонидан тайёрлаб қўйилган дўзах шу даражада даҳшатлики, у кофирларни узоқдан кўриши билан ғазаби тўлиб-тошиб, қайнаб ўкира бошлайди.) [25:12]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة الشرط نعت لـ«سَعِيرًا»، وهي مؤنثة.
إذا رأت النار هؤلاء المكذبين يوم القيامة من مكان بعيد، سمعوا صوت غليانها وزفيرها، من شدة تغيظها منهم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex